Quantcast
Loading...
Are you the publisher? Claim or contact us about this channel


Embed this content in your HTML

Search

Report adult content:

click to rate:

Account: (login)
Loading...

More Channels


Showcase


Channel Catalog


Loading...

Channel Description:

Новые и обновленные объекты Мировой цифровой библиотеки

older | 1 | .... | 166 | 167 | (Page 168) | 169 | 170 | .... | 367 | newer

    0 0

    Ступени пророчеств
    Эта рукопись XVI века на османско-турецком языке содержит энциклопедический обзор жизни, эпохи и личности пророка Мухаммеда. На 720 страницах рукописи представлены рассказы о ранних пророках, встречающихся в Коране и мусульманской традиции, сведения о современниках Мухаммеда и перечень впервые упомянутых лиц, событий и понятий того времени. Автор часто упоминает хадисы из аль-Бухари, Абу Дауда и ат-Тирмизи. Также он цитирует учения таких мастеров суфизма, как Хасан аль-Басри (умер в 728 г.), радикального аскета шейха Абу Бакра аль-Шибли (умер в 946 г.) и Абу аль-Хассана аль-Харакани (умер в 1033 г.). Работа предназначена для обучения и размышления и наполнена короткими, простыми для запоминания цитатами. Рукопись построена следующим образом: сначала приводится хадис на арабском языке, а затем его перевод и комментарий на турецком. Арабские цитаты из Корана и хадисов, а также личные имена и значимые места часто выделены красными чернилами. Истории о библейских деятелях, а также о людях и событиях, современных пророку Мухаммеду, содержат подробные комментарии. Рукопись пронизана мистическим, суфийским почтением к мусульманским символам веры, а также к имени и личности Мухаммеда. Текст наполнен библейскими рассказами на тему творения и описаниями исторических событий, предшествующих возникновению ислама, в особенности, если они имеют отношение к Мухаммеду. В рукописи имеются колонтитулы и краткий колофон, содержащий имя переписчика — Абдуллах ибн Ахмад. На переднем форзаце, помимо частично неразборчивого имени владельца, указан 1171 год хиджры (1757–1758 гг.). Авторство рукописи не установлено, однако предполагается, что над ней могли работать Абдул-Хакка Дехляви (1551–1642 гг.), автор неопубликованной работы с похожим названием, и Муин ад-Дин Фарахи (умер в 1501 или 1502 гг.). Работа написана аккуратным письмом насх. Рукопись переплетена в кожаную обложку красного цвета с медальонами, выполненными методом бескрасочного тиснения, и традиционным защитным клапаном.

    0 0

    Книга о Мухаммеде
    Данная османско-турецкая рукопись посвящена жизни и личности пророка Мухаммеда.  Автор произведения, Языджыоглу Мехмет (или Языджыоглу Мухаммад, умер в 1451 году), и его младший брат Ахмад Биджан Языджыоглу (умер около 1466 года) получили образование у своего отца, Языджы Салиха. Они оба стали последователями влиятельного суфия Хаджи Байрама Вали (умер в 1429 или 1430 году). Позже Языджыоглу Мехмет основал школу или приют для изучения теории и практики суфизма и написал на арабском языке трактат о пророке Мухаммеде "Магриб аз-заман" ("Закат времени"). Здесь представлен стихотворный перевод этого трактата на турецкий язык под названием "Мухаммеди" ("Книга о Мухаммеде"). Он написан в простом стиле и состоит из тематически сгруппированных рифмованных двустиший разной длины. Некоторые стихи носят биографический характер и посвящены, например, паломничеству Мухаммеда из Мекки в Медину, его сражениям и другим подобным темам; другие стихи касаются эсхатологических вопросов, например, пророчества о Гоге и Магоге, солнца, встающего на западе, а также дня воскресения. В них также содержатся толкования сур Корана и рисунок ливы (знамени) Мухаммеда. Произведение заканчивается рифмованными двустишиями, восхваляющими наставника Языджыоглу Мехмета, Хаджи Байрама Вали, и других его современников. Большое количество копий данной рукописи, некоторые из которых великолепно украшены, подтверждает популярность работы. Данное произведение было напечатано в 1860-х годах в виде литографии. Некоторые из стихов были переложены на музыку. На полях данной рукописи, датированной 1558 или 1559 годом, присутствуют пометки и справочные термины, оставленные неизвестным читателем. Рукопись написана османским письмом насх, при этом заголовок, колонтитулы и указание владельца Мадина Вакфа выполнены другой, намного менее уверенной рукой.

    0 0

    Стихотворное изложение "Трактата Биргили Мехмета"
    Данная рукопись на османско-турецком языке представляет собой изложение трактата Биргили Мехмета Эфенди (также известного как Биргиви Мехмед) об основах исламского вероучения в форме рифмованных двустиший. Трактат, который на первый взгляд кажется обычным катехизисом, дополняющим более крупное сочинение Биргили "Тарика-и-Мухаммадия"("Путь Мухаммеда"), помог заложить основы укоренившегося интеллектуального движения, которое нашло выражение в современном исламском реформизме, известном под названием салафизм, и даже в более радикальных и экстремистских идеологиях. Биргили, ранее принадлежавший к суфизму, пришел к убеждению, что суфии значительно отошли от положений Корана и традиций пророка Мухаммеда. Некоторые ученые считают Биргили религиозным фанатиком, в то время как другие указывают на умеренность его проповедей и писаний по сравнению с работами более поздних деятелей, таких как Кадизаде Мехмет (умер в 1635 году). Особое внимание Биргили к основам вероучения в действительности уступило место более радикальным позициям его последователей. Это оказало влияние на императорский двор и даже послужило причиной восстаний в таких удаленных местах, как Каир. Биргили родился в городе Балыкесире, расположенном на западе Анатолии, там он обучался по обычной программе и стал суфием. Он был признан искусным проповедником и в конечном итоге перебрался в город Бирги, где провел практически всю оставшуюся жизнь. Сочинения Биргили, ставшие популярными еще при его жизни, получили широкое распространение. Его работы, которые неоднократно копировали, стали одними из первых печатных книг мусульманского мира. Данное стихотворное изложение трактата принадлежит неизвестному автору. Рукопись выполнена четким письмом насх с рубрикацией. Текст заключен в одинарную рамку зеленого цвета. Сочинение написано и переписано в 1642 году.

    0 0

    Страны и племена Персидского залива
    "Страны и племена Персидского залива"представляет собой собрание заметок С. Б. Майлса, официального долговременного представителя Британии в Персидском заливе и, в частности, в Омане. Его заметки были объединены в сборник и опубликованы посмертно, впервые в 1919 году, а затем несколько раз переиздавались. Эта работа по политической истории Омана до сих пор широко используется и цитируется. Майлс описывает доисламскую историю, отмечая, что местные жители с ранних времен были мастерами морской торговли, которая велась рабами, пряностями, золотом, драгоценными камнями и тканями из Азии и Африки. Рассказывая о послебиблейском и доисламском периоде Омана, Майлс обращается к труду аль-Изкиви "Кашф аль-гумма" ("Избавляясь от страха") и в то же время подходит к нему с критической точки зрения. Вторая часть посвящена исламскому Оману и востоку Аравийского полуострова. Автор отступает от прямого повествования, опирающегося на "Кашф аль-гумма"и другие арабские источники, чтобы отметить, что пророк Мухаммед "заслужил похвалы, почитания и благодарности всего мира" как великий законодатель. По мнению автора, обращение оманских христиан в ислам упростило то, что христианство было "отягощено и скомпрометировано характером и личными примерами некоторых его священнослужителей". Затем Майлс описывает торговлю и политику Персидского залива с XVI века, а также историю проникновения португальцев, голландцев и британцев в регион. Далее следует глава об историческом месте Омана в торговой связи между Востоком и Западом, начиная с древнейших времен. После этого автор обращается к династии Йаруба, правившей Оманом около 125 лет с 1624 года. Второй том посвящен роду Бу Саида, который установил контроль над Оманом в 1740‑х годах и к моменту написания книги оставался у власти. Также работа содержит заметки о геологических районах и естественной истории Омана. Книга заканчивается описаниями губернаторств Дофар и Берайми (современный Бурайми) на юго-востоке Арабского полуострова. Майлс был назначен политическим представителем индийского правительства в Омане в начале 1870‑х годов и проживал в Маскате и других городах региона до своей отставки 20 лет спустя. "Страны и племена Персидского залива"является плодом его многочисленных путешествий, наблюдений, а также интереса к истории и этнологии этого региона.

    0 0

    Анналы Омана до 1728 года
    "Анналы Омана до 1728 года"представляет собой английский перевод отрывков по истории Омана, которые входят в гораздо более крупную работу по истории ислама "Кашф аль-гумма аль-джами ли-ахбар аль-умма" ("Избавляясь от страха: сборник по истории страны"), написанную Сиханом ибн Саидом аль-Изкиви. В полном опубликованном виде данная работа включает семь томов. Перевод выполнил Чарльз Эдвард Росс (1836–1913 гг.), британский чиновник, служивший в Персидском заливе. Об авторе, аль-Изкиви, известно чрезвычайно мало. Исследователи, изучавшие текст, не сумели выяснить подробности его биографии и творческой деятельности. Автор работы считался неизвестным, пока в алжирской библиотеке не была найдена изданная в 2012 году рукопись с подписью автора. Книга начинается с перечня имамов, правивших Османом с 750 по 1728 годы. Перевод Росса содержит главы о доисламской истории Омана и изгнании персов из страны в VIII веке. Далее следуют главы, посвященные введению в ислам и Омейядам, Аббасидам, карматам, местным династиям, началу смуты. Переведенный отрывок заканчивается на гражданской войне 1718–1728 годов. Росс служил политическим агентом в Омане с 1872 по 1891 год  и занимал этот пост дольше, чем другие представители правительства Британской Индии. Британская резиденция в Бушире (территория современного Ирана) выполняла функции посольства и представляла интересы Британии в Омане, Бахрейне, Кувейте, Катаре и Договорном Омане. В конце "Анналов"приводятся несколько небольших исторических и этнографических документов. Первый представляет собой краткую историю Омана с 1728 по 1883 год, основанную на рукописи Хамида ибн Мухамада ибн Рузайка (1783–1873 гг.), которая была с сокращениями переведена английским священником Джорджем Перси Бэджером (1815–1888 гг.) и дополнена Ч. Э. Россом. Далее следует "Заметка о племенах Омана" С. Б. Майлса (1838–1914 гг.), которую впоследствии заменили на более крупную его работу "Страны и племена Персидского залива" (также представлена в Мировой цифровой библиотеке). Третьим приложением является "Заметка о секте оманских ибадитов", написанная Ч. Э. Россом. И, наконец, книга включает приложение "О доктрине секты ибадитов", которое представляет собой английский перевод отрывка из "Кашф аль-гумма".

    Loading...
    0 0

    О южноарабских преданиях
    Альфред фон Кремер (1828–1889 гг.) был австрийским востоковедом и дипломатом. Он изучал право в Венском университете и классические восточные языки в Восточной академии (в настоящее время Дипломатическая академия Вены). Закончив обучение, в 1849–1851 годах он был направлен Императорской академией наук (в настоящее время Австрийская академия наук) в Сирию и Египет для сбора арабских рукописей. Во время своей поездки он обнаружил "Китаб аль-магази" ("Книгу завоеваний [пророка Мухаммеда]") Мухаммада ибн Умара аль-Вакиди (747 или 748–823 гг.), одного из первых мусульманских историков, который также служил судьей при халифах Харуне ар-Рашиде и аль-Мамуне из династии Аббасидов. Позднее Кремер стал основоположником культурно-исторического подхода к востоковедению и опубликовал свою фундаментальную работу "Kulturgeschichte des Orients unter den Kalifen" ("История восточной культуры эпохи халифата"). В представленной здесь книге, "Über die südarabische Sage" ("О южноарабских преданиях"), Кремер стремится пролить свет на историю доисламского Йемена, в особенности Химьяритской державы (расцвет в период с 110 г. до нашей эры по 525 г. нашей эры), которая первоначально была языческой, затем более века находилась под влиянием иудаизма и наконец пала под натиском христианской Эфиопии. В этой работе Кремер обобщает этнографическую историю древнего Йемена под управлением различных династий, опираясь, помимо западных и арабских источников, на древние предания Йемена, их контекст и эволюцию. Среди этих историй особенно примечательна "аль-Касида аль-Химйарийа" ("Химьяритская касыда"), в которой перечисляются имена различных королей древнего Йемена. Также известная как "Поэма корон", она была сочинена Нашваном ибн Саидом аль-Химьяри (умер в 1178 г.) — ученым, лингвистом и йеменским историком, который особенно гордился своим йеменским наследием.

    0 0

    Арабские названия растений Египта, Алжира и Йемена
    Книга "Arabische Pflanzennamen aus Aegypten, Algerien und Jemen" ("Арабские названия растений Египта, Алжира и Йемена") представляет собой сборник ботанических названий растений, произрастающей в трех указанных странах. Она почти полностью состоит из перечня названий растений, расположенных в алфавитном порядке на латыни и записанном латиницей арабском языке, а также в отдельных случаях на арабском. Сборник включает в себя шесть разделов: (1) "Arabische Pflanzennamen aus der Flora von Aegypten" ("Арабские названия флоры Египта"); (2) "Arabische Pflanzennamen aus der Flora von Jemen nach Forskal" ("Арабские названия флоры Йемена согласно Форскалю"); (3) "Arabische Pflanzennamen aus der Flora von Jemen und Süd-Arabien" ("Арабские названия флоры Йемена и Южной Аравии"); (4) "Arabische Pflanzennamen aus der Flora von Biskra" ("Арабские названия флоры Бискры [в северной части Алжирской пустыни]"); (5) "Arabische Pflanzennamen aus dem Küstenland und dem Tel-Bergland von Nordwest-Algerien" ("Арабские названия флоры побережья и гор северо-западного Алжира"); и (6) "Arabische Nomenklatur der Datel-Palme in Aegypten und Algerien" ("Арабские названия финиковой пальмы в Египте и Алжире"). Во введении объясняется транслитерация арабского алфавита латиницей. Автор сборника — Георг Август Швейнфурт (1836–1925 гг.), балтийский немец, ботаник, обучавшийся в Гейдельбергском и Мюнхенском университетах. Он наиболее известен своими путешествиями в Судан и в регион акваторий рек Нил — Конго, а также открытием реки Уэлле (приток Конго). Некоторые из его путешествий по Центральной Африке описаны в книге "Im Herzen von Afrika: Reisen und Entdeckungen im centralen äquatorial-Afrika während der Jahre 1868 bis 1871", название которой можно перевести как "Сердце Африки: три года путешествий и приключений по неизведанным регионам Центральной Африки с 1868 по 1871 годы". Однако представленная здесь работа посвящена более поздним путешествиям и исследованиям Швейнфурта в Северной Африке и Аравии, включая период с 1875 по 1888 год, который ученый провел в Каире, где при поддержке хедива Исмаила основал географическое общество. Петер Форскаль (также известен как Пер Форссколь, 1732–1763 гг.) был шведским натуралистом, который сопровождал немецкого исследователя Карстена Нибура во время его путешествия в Аравию и вместе с ним прибыл в Йемен в 1762 году. Форскаль начал скрупулезное изучение местной флоры, но умер от малярии семь месяцев спустя.

    0 0

    Король Хиджаза и независимость Аравии, с факсимиле прокламации от 27 июня 1916 года
    "Король Хиджаза и независимость Аравии"представляет собой опубликованную в годы Первой мировой войны брошюру, посвященную политическому движению в Аравии и Ираке того периода. Основной текст брошюры составляет 14 страниц. После краткого введения, знакомящего читателя с предысторией событий, следует факсимильная копия арабского издания и английский перевод прокламации шерифа Хусейна ибн Али от июня 1916 года, в которой он отвергает турецкое правление и провозглашает свою власть над Хиджазом (современный запад Саудовской Аравии). Эта прокламация стала одним из множества исключительных политических событий на Среднем Востоке в годы войны. Британия поддерживала стремление арабов освободиться от владычества Османской империи, поскольку это ослабило бы ее союзницу — Германию. Поддержка Британии и хищнические действия османских правителей на восточных арабских территориях побудили Хусейна объявить арабское восстание. Мятеж окончился разгромом турков, распадом Османской империи и возникновением государств Ближнего Востока в их современном виде. Второй документ, датированный 19 марта 1917 года, представляет собой прокламацию генерал-лейтенанта сэра Стенли Мода к жителям Багдада, в которой говорится, что британская армия установила контроль над городом после капитуляции турецких и немецких сил. В прокламации генерал Мод заверил представителей знати Багдада, что британцы пришли как освободители, а не захватчики. Также он напомнил, что Хиджаз и другие арабские провинции получили независимость от Османской империи, и выразил надежду, что освобожденные территории "объединятся в согласии" для восстановления величия Аравии.

    0 0

    Исследование бахрейнских карматов и Фатимидов
    "Mémoire sur les Carmathes du Bahraïn et les Fatimides" ("Исследование бахрейнских карматов и Фатимидов") представляет собой историю двух шиитских политических и религиозных движений, которые потрясли исламский мир в IX–XII веках. Карматы и Фатимиды были ответвлениями шиитского ислама. Обе ветви признавали потомков Али ибн Абу Талиба (умер в 661 году) в качестве своих духовных и светских предводителей, но расходились в том, какую линию наследников считать истинной. Карматы сосредоточили свою власть на северо-востоке Аравийского полуострова и островах Бахрейна. Окончательный закат их государства произошел в 1070‑х годах после окончания борьбы с Фатимидами в Каире и Аббасидами в Багдаде. Фатимиды внесли больший вклад в исламское культурное наследие и представляли более существенную угрозу Багдаду. Их империя возникла в Алжире и Тунисе в начале X века. Столицей империи стал Каир, который находился под управлением халифов из династии Фатимидов пока она не прекратила свое существование в середине XII века. Данная книга представляет собой первый том серии Михаэла Яна де Гуе "Mémoires d’h̓istoire et de géographie orientales" ("Исследования по восточной истории и географии"). Востоковедческие исследования того периода были посвящены в основном исламскому Ближнему Востоку, преимущественно раннему и средневековому периодам, и проводились учеными, чьи труды были прочно связаны с филологической и текстологической традициями. Они преследовали революционные для своего времени цели и стремились, говоря словами французского ученого Жана Соважа, преодолеть досадный "раскол между востоковедами и [западными] историками, который заключался в убеждении, будто существовало два вида человечества без общей истории". Де Гуэ был знаменосцем этой зарождающейся революции. Он посвятил свою работу редактированию арабских исторических и географических трудов. "Mémoire sur les Carmathes du Bahraïn et les Fatimides"является одной из его немногочисленных попыток собственного анализа. По мнению де Гуэ, Фатимиды сыграли намного более значительную роль в карматской идеологии и политике, чем утверждали предшествующие исследования.  Заведуя отделом рукописей в библиотеке Лейденского университета, де Гуэ руководил изданием "Тарих ат-Табари" ("История ат-Табари"). Работа над этим монументальным трудом объемом 10 000 страниц заняла у него 22 года. Кроме этого, де Гуэ был первым главным редактором "Encyclopaedia of Islam" ("Энциклопедии ислама").

    0 0

    История Йемена под управлением Хасана-паши
    "Historia Jemanae sub Hasano Pascha" ("История Йемена под управлением Хасана-паши") представляет собой латинский перевод критического издания арабской хроники правления османского вали Хасана-паши в Йемене в XVI веке, написанной его современником, Амиром ибн Мухаммадом аль-Руами (или аль-Дуами). Оригинальное издание на арабском языке озаглавлено "Аль-Равд аль-хасан фи-ахбар сайир мавлана сахиб аль-саадах аль-Баша Хасан фи аййам вилайатих би-иклим Йаман" ("Прекрасные сады или пребывание в Йеменe господина Хасана-паши во время его правления этой страной"). Работа переведена Антонием Рутгерсом (1805–1884 гг.), голландским ученым-библеистом и профессором восточных языков. Хасан-паша был одним из самых успешных османских правителей Йемена. Во время своего 24‑летнего правления (1580–1604 гг.) он выполнил свою задачу: восстановил строгий контроль Османской империи над Йеменом и добился установления мира с мятежными местными правителями. События этого периода описал историк аль-Руами, о личности которого известно крайне немного. Он был сторонником Хасана-паши и не упускал возможности воздать ему высочайшие похвалы. Перевод Антония Рутгерса основывается на рукописи, которая в настоящее время хранится в Лейденском университете. Работа сопровождается историческими, лингвистическими и культурологическими комментариями. Кроме этого, переводчик приводит многочисленные примеры из оригинального арабского текста аль-Руами. Труд содержит указатель с подробными описаниями мест, упомянутых в тексте.  Рутгерс преподавал богословие и восточные языки в Лейденском университете и других учреждениях. Он считается основоположником изучения санскрита в Нидерландах.

    Loading...
    0 0

    Аравия Счастливая. Воспоминания о путешествии в Африку и Азию
    Сочинение "L’Arabie heureuse, souvenirs de voyages en Afrique et en Asie" ("Аравия Счастливая. Воспоминания о путешествии в Африку и Азию)"было задумано как собрание заметок о путешествиях автора по Аравии. Считается, что Луи дю Куре (1812–1867 гг.) был французским путешественником, принявшим ислам и получившим новое имя, Хаджи Абдул Хамид. Правитель Египта Мухаммед Али присвоил ему офицерский титул бея (примерно соответствующий званию полковника). Подробности жизни Луи дю Куре и достоверность его книг о путешествиях вызывают сомнения. Приключения и открытия, которые он описывает в своих книгах, принято считать вымыслом, вероятно, французского писателя Александра Дюма (1802–1870 гг.), который редактировал данное издание. В сочинении "Аравия Счастливая"подробно описываются странствия автора по Красному морю на юг от города Джидда в 1840 году. Его многострадальные странствия полны морских штормов, встреч с пиратами и романтических путешествий по пустыне. Сочинение отличает бодрый темп повествования и экзотические восточные персонажи. О себе автор пишет: "Я стал арабом. Я путешествую не ради корысти, а из любопытства и для собственного удовольствия". Большая часть данного трехтомного сочинения посвящена пребыванию автора в приморском городке Абу Арише, на территории современной Саудовской Аравии, где он рассказывает шарифу (местному начальнику) о преимуществах европейской военной архитектуры, а местному молодому человеку о своих любовных похождениях. В своей работе "Voyageurs et écrivains français en Égypte" ("Французские путешественники и писатели в Египте"), французский литературный критик Жан-Мари Карре уверенно приписывает все сочинение Дюма. В сцене, отражающей смешанное этническое происхождение Дюма, Дю Куре рассказывает о несчастной судьбе креольской девушки из Реюньона, которую продали султану Омана. Дюма хорошо известен своей литературной предприимчивостью. В век, когда многие романы сначала издавались сериями, а затем — полноценными книгами, Абдул Хамид-бей предпочитает оставлять рассказ незавершенным, вынуждая читателя купить следующую часть, чтобы узнать окончание. Современные ученые утверждают, что Дю Куре никогда не существовал на самом деле, а был полностью выдуман Александром Дюма. Дюма опубликовал еще одну книгу, якобы написанную Дю Куре, — "Les Mystères du Désert" (опубликованную на английском языке под названием "Жизнь в пустыне, или Воспоминания о путешествии в Азию и Африку"), которая также считается изобретательной литературной выдумкой.

    0 0

    Полноводная река учения о наследстве и наследовании по мужской линии
    В эту небольшую книгу входят арабский оригинал и немецкий перевод "Аль-нахр аль-фаид фи ильм аль-фараид" ("Полноводная река учения о наследстве и наследовании по мужской линии") йеменского автора Абд аль-Кадира ибн Мухаммад ан-Накшбанди, также известного под именем аль-Макки, или аль-Маккави. В этой книге, состоящей из 16 глав и написанной для начинающих студентов в форме вопросов и ответов, после каждого вопроса приводятся дополнительные примеры с разъяснениями, за что книга получила высокую оценку четырех йеменских судей, приведенную в начале работы. В книге рассматриваются различные вопросы наследования в исламском праве, особое внимание уделено толкованию ханафитской и шафиитской правовых школ. Об ан-Накшбанди известно немного — он происходил из образованной семьи в Адене, а его предки, возможно, из Мекки. Арабский оригинал этой книги был впервые опубликован в 1886 году книжным магазином аль-Надж Аббади, который был открыт в Адене в 1884 году и был первым в своем роде. Немецкий перевод выполнен Лео Хиршем, немецким арабистом, исследователем Южной Аравии и путешественником. Ан-Накшбанди и Хирш познакомились и стали друзьями в Адене в 1888 году. Хирш, первый европеец, проникший в долину Хадхрамавт в 1893 году, также является автором книг "Reisen in Süd-Arabien", "Mahra-Land Und Hadramut" ("Путешествия по Южной Аравии", "Махра и Хадхрамавт"), в которых он называет ан-Накшбанди своим "ученым арабским" другом. В предисловии ан-Накшбанди пишет о передаче Хиршу полного права на перевод его книги на "немецкий или другие европейские языки", поскольку последний "высоко образован и хорошо владеет арабским языком". Однако он сохраняет за собой право перевода на английский язык. Исправленное и дополненное издание арабского текста с английским переводом было опубликовано в 1899 году в одном томе с произведением ан-Накшбанди "Права женщин и законы о браке". Данная работа также представлена в Мировой цифровой библиотеке.

    0 0

    Трактат о мусульманском праве под названием "Полноводная река учения о наследстве и наследовании по мужской линии", а также разъяснение "Прав женщин и законов о браке"
    "Трактат о мусульманском праве"включает в себя два произведения, "Аль-Нахр аль-фаид фи ильм аль-фараид" ("Полноводная река учения о наследстве и наследовании по мужской линии") и "Аль-Ида фи хукук аль-низа ва ахкам аль-ника" ("Права женщин и законы о браке"). Данная работа представляет собой учебник исламского права, написанный на английском и арабском языках и предназначенный для судей и адвокатов в судах Адена. Стратегически важная территория Адена на Аравийском полуострове перешла во владение Британии в 1839 году. Население отличалось этнической неоднородностью с преобладанием мусульман арабского происхождения. Британская административная политика была направлена на предоставление каждому сообществу возможности разрешать споры в соответствии с собственными законами. Поэтому британским судьям требовалось руководство, объясняющее сложные вопросы наследования и брака в соответствии с нормами исламского права. "Трактат" были написан именно с той целью. Автор, кади (судья) Абд аль-Кадир ибн Мухаммад ан-Накшбанди, также известный как Аль-Макки или Аль-Маккави, рассматривает вопрос с точки зрения ханафитской и шафиитской правовых школ, удовлетворяя тем самым требования мусульман арабского и индийского происхождения. Об авторе известно немногое. Его имена позволяют предположить, что он или его предки были родом из Мекки, и, кроме того, он был приверженцем суфийского братства Накшбанди. В данной работе он назван "судьей", но в судебной системе он выполнял роль учителя и советника. Во введении автор пишет, что он, его сын и его брат учили британских судей арабскому языку и разъясняли правовой статус личности согласно исламскому праву, как в случае, когда он аргуметирует свою точку зрения о многоженстве. Благодаря четкости изложения, "Трактат", возможно, использовался в судах Адена, но, вероятно, он занимал второе место после "Минхадж аль-талибинбин" ("Метод") ан-Навави (1233‒1277 гг.), руководства по шафиитскому наследственному праву. Первая часть работы была опубликована в 1886 году. В данном издании 1899 года первый текст был изменен и расширен, а вторая часть книги, "Права женщин и законы о браке", была опубликована впервые. Кроме того, имеется египетское издание и перевод на немецкий язык, выполненный исследователем Лео Хиршем и опубликованный в Лейпциге в 1891 году вместе с первоначальным арабским текстом. Перевод на немецкий язык также представлен в Мировой цифровой библиотеке.

    0 0

    Основы промышленной технологии
    Работа "Као гун цзи яо" ("Основы промышленной технологии") не содержит титульного листа. Перед цзюанем 1 находится заголовок: "«Као гун цзи яо», написано Матишэном из Англии; перевод Фу Ланья из Англии и Чжун Тяньвэя из Хуатина; редактор Ван Чжэньшэн из Люхэ". Книга начинается с предисловия, написанного автором в Лондоне 1 июня 1881 года, в седьмой год периода правления Гуансюй императора Дэ-цзуна из династии Цин. В конце каждого цзюаня имеется надпись: "Иллюстрации Чжао Хуна из Янху; корректор Шэнь Шаньчжэн из Тунсяна". "Матишэном" назван британский гражданский инженер Юинг Матесон (1840−1917 гг.). "Фу Ланья" — это Джон Фрайер (1839−1928 гг.), который родился в Англии и после окончания университета в 1861 году преподавал в Китае английский язык и работал редактором в китайских газетах. В 1868 году он был принят на должность переводчика в отдел переводов Цзяннаньского главного бюро по производству механизмов в Шанхае, где прослужил 28 лет. В 1896 году Джон Фрайер был назначен профессором кафедры восточных языков и литературы Калифорнийского университета и позднее получил американское гражданство. Чжун Тяньвэй (1840−1900 гг.), вместе с Джоном Фрайером работавший над этой книгой, был известным переводчиком эпохи династии Цин. В 1881 году он был принят переводчиком в Цзяннаньское главное бюро по производству механизмов. Данная работа включает в себя 17 цзюаней в восьми томах со сшивным переплетом, каждый из которых содержит иллюстрации. В конце книги расположены листы с фотографиями, насчитывающие 195 иллюстраций. Это издание представляет собой второй том работы "Гун чэн чжи фу лунь люэ" ("Пособие для инженерно-технических предприятий"), созданной тем же автором в 1878 году и первоначально опубликованной в Лондоне и Нью-Йорке. В ней рассматривались важные вопросы, связанные со строительством общественных объектов и инженерными проектами, в том числе оценка затрат. Данный том был выпущен в качестве дополнения к предыдущему. В книге рассматриваются оборудование и материалы, необходимые для осуществления различных инженерных проектов, способы составления контрактов и соглашений, а также конфигурация, размеры и цвет машинного оборудования и материалов, которые необходимо приобрести. Здесь представлены предисловие, оглавление и цзюани 1–2.

    0 0

    Новое издание истории о Хань Пэне и десяти праведных мужах, с обозначением звуков и иллюстрациями
    Произведение "Синь кань инь чжу чу сян хань пэн ши и цзи" ("Новое издание истории о Хань Пэне и десяти праведных мужах, с обозначением звуков и иллюстрациями") представляет собой драму в стихах, написанную неизвестным автором в эпоху династии Мин. В работе "Цюй хай цзун му ти яо" ("Отрывки из репертуара древних опер"), составленной Дун Каном (1867−1947 гг.), подтверждается принадлежность этого произведения к эпохе династии Мин, однако сообщается, что его источник и автор неизвестны. Действие пьесы происходит во времена Хуан Чао, вождя мятежников IX века, желавшего свергнуть династию Тан. Потеряв голову от любви к жене Хань Пэна, красавице Ли Цуйюнь, Хуан Чао выдвинул против супругов ложное обвинение. К счастью, десять праведных мужей, в том числе названый брат Хуан Чао, Ли Чанго, а также Чжан И, Хань Фу и другие, спасли оклеветанную пару и восстановили справедливость — отсюда и появилось название работы. Это произведение основано на двух источниках. Одним из них является трагическая история любви Хань Пина и его жены под названием "Соу шэнь цзи" ("В поисках богов"), написанная Гань Бао, который жил в период династии Восточная Цзинь (317−420 гг.). В ней рассказывается о том, как правитель государства Сун по имени Кан насильно отнял жену у Хань Пина, после чего пара совершила самоубийство. Вторым источником была история "Ба и цзи" ("Восемь праведных мужей"), заимствованная драматургом эпохи династии Мин Сюй Юанем из пьесы эпохи династии Юань "Чжао ши гу эр" ("Сирота Чжао"). Это история о восьми праведных мужах, в том числе Чэн Ине и Гунсунь Чуцзю, спасших сироту Чжао Дуня, сына вельможи из государства Цзинь. Тан Фучунь (творческая деятельность в начале XVII века) был владельцем издательства "Фучуньтан", опубликовавшего около 100 поэтических драм. В надписи под заголовком каждого из цзюаней в данном экземпляре сообщается, что эта книга была напечатана Тан Фучунем из Дуйси, Цзиньлин (Нанкин). Страницы текста заключены в рамку со стилизованным изображением облаков. В оглавлении перечислено 27 эпизодов, однако текст заканчивается несколькими строками 28‑го эпизода. Работа содержит 18 иллюстраций, каждая из которых занимает половину страницы и помещена в середину текста. Одиннадцать иллюстраций расположены в цзюане 1, остальные семь — в цзюане 2. Рисунок выполнен в простом стиле без украшений. Данная работа представлена здесь полностью.

    Loading...
    0 0

    Новое издание истории о Шан Лу, получившем наивысшие оценки на трех государственных экзаменах, с обозначением звуков и иллюстрациями
    Автор этого произведения, написанного в жанре цюй (песенная драма), неизвестен. Существовало две версии произведения о человеке, получившем наивысшие оценки на трех государственных экзаменах. Автором одной из них, которая называлась "Фэн цзин сань юань цзи" ("История о Фэн Цзине, получившем наивысшие оценки на трех государственных экзаменах"), был Шэнь Шоусян (около 1475 года). В Национальной центральной библиотеке хранится экземпляр, выпущенный в эпоху династии Мин издательством "Цзигугэ" и отреставрированный в период правления династии Цин, в котором имеется надпись, указывающая на авторство Шэнь Шоусяня. История начинается с рассказа об отце Фэн Цзина, который, будучи долгое время бездетным, заслужил расположение богов многочисленными добрыми делами. Боги наградили его рождением сына, который сумел получить три наивысшие оценки на государственных экзаменах провинциального, национального и дворцового уровня. В конце истории император повелевает присвоить семье Фэна почетный титул. Вторая версия, на которой основан представленный здесь экземпляр, называлась "Шан Лу сань юань цзи" ("История о Шан Лу, получившем наивысшие оценки на трех государственных экзаменах"). Она имела еще одно название — "Дуань цзи цзи" ("О поломанном ткацком станке"). В ней рассказывается история о Шан Лу, которого, после того как его отец умер, воспитывала невеста отца, Цинь Сюэмэй. Заменив Шан Лу мать, она сломала ткацкий станок, чтобы научить своего сына учиться. В итоге Шан Лу получил наивысшие оценки на трех государственных экзаменах и прославил всю свою семью. В центре внимания в этом произведении находится целомудренная женщина, приучившая своего сына к учебе. Сюжеты этих двух историй различаются, однако они обе поощряют добрые дела и веру в небесных божеств, а также подчеркивают, насколько важно совершить много добрых дел для загробной жизни. Эта работа, включающая 38 эпизодов и состоящая из двух цзюаней в двух томах, была опубликована в Цзинлине в конце эпохи династии Мин. В годы правления династии Мин в районе Цзинлина в Нанкине было выпущено больше художественных, драматических и иллюстрированных книг, чем в любом другом месте Китая. Большинство издателей, специализировавшихся на публикации драматических произведений в стихах, также находилось в Цзинлине. Издательство "Фучуньтан", опубликовавшее данное издание, уделяло особое внимание качеству иллюстраций. Рисунки расположены на отдельных страницах и сверху снабжены заголовками разной длины: одни состоят из шести иероглифов, другие — из семи. Иллюстрации выполнены в простом стиле без украшений. Они тесно связаны с текстом и включают изображения Шан Лу, сгорающего от любовной тоски по красавице Сюэмэй; Сюэмэй, прощающейся с родителями и переезжающей в семью Шан, чтобы сохранить верность; Сюэмэй, ломающей свой ткацкий станок ради образования сына; Шан Лу, сдающего государственные экзамены; а также триумфального возвращения Шан Лу и его воссоединения с семьей. Некоторые иллюстрации, в том числе такие как "Господин губернатор Вэнь Чан вознаграждает скрытые добродетели семьи Шан" и "Сюэмэй во сне встречается со своим мужем в загробном мире", выполнены достаточно натуралистично. Квадратный рисунок пола, образованный пересекающимися линиями, придает изображениям интересный визуальный эффект в виде перевернутого V‑образного пространства. Эта особенность была традиционной для ксилографий, создававшихся в Цзинлине. Данная работа представлена здесь полностью.

    0 0

    Сборник гаданий из Нефритового календаря Тяньюаня и Священной книги Большой Медведицы
    Здесь представлено факсимиле рукописного экземпляра "Тяньюань юй ли сюань цзи цзин чжу чжань чжэн цзи" ("Сборника гаданий из Нефритового календаря Тяньюаня и Священной книги Большой Медведицы"). Эта работа представляет собой редкий экземпляр из восьми цзюаней в шести томах; основной текст расположен на страницах с расчерченными голубыми чернилами строками и цветными иллюстрациями. Календари, подобные Нефритовому календарю Тяньюаня, содержали записи о природных и географических явлениях, которые служили источником предсказаний, связанных с людьми и событиями, а также о ярких звездах Большой Медведицы, которые, согласно китайским поверьям, имели большое значение в системе небесных тел. Работу составил Чжань Бинь в период династии Мин. В послесловии неизвестного автора, расположенном в начале книги, отмечается, что авторы эпохи династии Мин любили писать книги о военном искусстве, что Чжань Бинь жил после периода правления императора Ваньли (1573−1620 гг.) и что многие гадания, включенные в данную работу, были заимствованы из "Сун чжи" ("Географических справочников эпохи Сун"). Гадания записаны в форме стихов в стиле фу. Цзюань 1 посвящен гаданиям по небу и земле, а также по дождю и инею; он начинается с гаданий по небу и земле, которым придавалось наибольшее значение. В нем также рассматриваются изменения на небе и на земле, включая раздвоение неба, внезапные изменения его цвета, проседание земли и землетрясения. В цзюане 2, также содержащем иллюстрации, описаны гадания по солнцу и различные изменения внешнего вида солнца. В цзюане 3 рассказывается о гаданиях по луне с описанием сначала благоприятных, а затем неблагоприятных предсказаний. Кроме того, в этом цзюане изложена теория первоначального состояния небытия с врожденным ции приводятся рифмованные песни, посвященные погодным явлениям, солнцу, луне, созвездию Большой Медведицы и так далее. В цзюане 4 описаны пять гаданий по звездам с последовательным перечислением Юпитера, Марса, Сатурна, Венеры и Меркурия. Цзюань 5 посвящен гаданиям по различным счастливым и несчастливым звездам, интерпретации изменений пяти перечисленных планет и разнообразным зловещим звездам, новым звездам, кометам и метеорам, в том числе их необычному стремительному движению, полету и падению с неба. В цзюане 6 рассказывается о гаданиях по испарениям и туману, главным образом в военных целях, в том числе о гаданиях, предназначенных для императоров, о доблестных генералах, о военных победах и поражениях, о завоевании городов, о засадах, флибустьерах, мелких столкновениях и заговорах, о метеорологических явлениях, связанных со смешением воздушных масс в военных лагерях, об удаче и невезении, о тумане с изморосью и радуге. В цзюане 7 речь идет преимущественно о гаданиях по ветру, включая ветер с дождем, ветры восьми направлений и ветры, производящие пять звуков. Цзюань 8 содержит разнообразные гадания, связанные с небом, солнцем, луной, звездами, ветром, дождем, облаками, туманом, росой, инеем, снегом, громом, молнией, радугой, розовыми облаками, землей, горами, источниками, морями, приливами, травой и деревьями, драконами и змеями, птицами, животными, рыбами и насекомыми. В конце прилагается работа Фань Шифу о поэзии, посвященной ветру и дождю. Здесь представлены предисловие, оглавление и цзюани 1 и 2.

    0 0

    Взгляд Ли Цзина, герцога Вэя, к югу от реки
    Автором работы "Ли вэй гунван цзян нань" ("Взгляд Ли Цзина, герцога Вэя, к югу от реки") считается Ли Цзин (571−649 гг.). Ли Цзин, известный под учтивым именем Яоши, родом из Саньюаня, Юнчжоу (территория современной провинции Шэньси), был известным военным стратегом и генералом конца эпохи династии Суй (581−618 гг.) и начала эпохи династии Тан (618−907 гг.). Кроме того, он проявлял выдающиеся литературные способности. Посмертно получив титул герцога Вэя, Ли Цзин вошел в историю как Ли, герцог Вэя. Ли Цзин написал множество военных трактатов, многие из которых к настоящему времени утрачены. Представленный здесь текст написан в поэтическом стиле цы; при этом фраза "Ван цзян нань" ("Взгляд к югу от реки") в заголовке связана с одним из тонов, использовавшихся в поэзии этого направления. Данный экземпляр представляет собой факсимильное издание в двух цзюанях, состоящее из двух томов. Нумерация страниц отсутствует. В начале книги находится оригинальное предисловие Ли Цзина, написанное за день до середины осени, в седьмой год периода Чжэньгуань династии Тан (633 год). В нем автор отмечает, что с древнейших времен военачальники полагались, в первую очередь, на стратегию, а во вторую — на умение приспосабливаться к меняющимся обстоятельствам. Ли собрал важные и сложные военные стратегии и приемы гадания, относящиеся к различным школам военного дела, от императора Хуан-ди (родовое имя — Гунсунь) до истории династий Хань и Цзинь. В своих работах он учил студентов упражняться на практике, цитировать фрагменты текста по памяти, делать прогнозы, встречаться лицом к лицу с врагом и правильно применять военную силу. Послесловие было написано Лю Сюнем (861−925 гг.) в третий год периода Чжэньмин (917 год) династии поздняя Лян (907−923 гг.). В записи, сделанной меньшими по размеру иероглифами, сообщается, что он написал это послесловие, прочитав книгу о военных гаданиях "Бай юань ци шу" ("Странная книга белого гиббона"), написанную в поэтическом стиле цы. В примечании в конце послесловия сказано, что Лю Сюнь был известным генералом в период правления династии поздняя Лян, и что он получил эту работу в качестве подарка от старого крестьянина во время войны против государства Цзинь, относящегося к числу Пяти династий (907−960 гг.). Лю Сюнь высоко отзывается о книге "Ли вэй гун ван цзян нань", называя ее "самой замечательной" работой, которую ему доводилось читать. Цзюань 1 состоит из 14 небольших глав, посвященных военным должностям, гаданию по ветру и предсказаниям по облакам, испарениям, туману, розовым облакам, радуге, дождю, грому, небу, солнцу, луне, звездам и созвездию Большой Медведицы. Гаданию по ветру придавалось наибольшее значение. Цзюань 2 состоит из 16 глав, в которых рассказывается о гадании по земле, деревьям, пчелам, крысам, змеям, зверям, птицам и водяным животным, а также о необычных явлениях, жертвоприношениях для изгнания злых духов, снах, "Чжоу и" (сборник текстов о гаданиях с комментариями), "тайи" (понятие из китайской космологии), "да лю жэнь" (методика шести вод ян) и рецептах лекарственных средств для лечения людей и лошадей. Под заголовком цзюаня 2 имеется примечание: "Отредактировано Ха Фэнъа, маньчжурским региональным военачальником из Лянчжоу, Ганьсу". В книге присутствуют оттиски печатей, в том числе квадратной печати с белыми иероглифами и надписью "Но люй чжи инь" ("Печать Нолюя"), квадратной печати с иероглифами красного цвета и надписью "Минь чжай чжэнь вань" ("Сокровище Миньчжая"), прямоугольной печати с иероглифами красного цвета и надписью "Син юнь лю шуй" ("Плывущие облака и текущая вода") и квадратной печати с белыми иероглифами и надписью "Ян тянь да сяо" ("Громко смеюсь, запрокинув голову"). Здесь представлен полный текст этого издания.

    0 0

    Справочник по основам систематизированной практической фармакопеи, опирающийся на классические работы прошлых лет и выпущенный в годы правления под девизом Дагуань
    Составителем работы "Цзин ши чжэн лэй дагуань бэнь цао" ("Справочник по основам систематизированной практической фармакопеи, опирающийся на классические работы прошлых лет и выпущенный в годы правления под девизом Дагуань") был Тан Шэньвэй, известный под учтивым именем Шэньюань. Он родился в Хуаяне, Чэнду, в семье врачей и в XI–XII веках был практикующим врачом. Девиз Дагуань относится к одному из периодов правления (1107−1110 гг.) императора Хуэйцзуна из династии Сун. В период Юанью (1086−1094 гг.) учителем Тан Шэньвэя был знаменитый врач Ли Дуаньбо. Тан Шэньвэй собирал и записывал все без исключения рецепты лекарственных средств и медицинские сведения из классических и исторических работ. Его основным источником был труд "Цзяю бэнь цао" ("Трактат по фармакологии, созданный в период правления Цзяю династии Сун"); всего же при составлении своей книги Тан Шэньвэй изучил 247 работ. Фармакопея Тан Шэньвэя, состоящая из 30 цзюаней, приведена в работе Чэнь Чжэньсуня "Чжичжай шу лу цзе ти" ("Пояснительные комментарии к изданиям в студии Чжичжая")под заголовком "Цзин ши чжэн лэй бэй цзи бэнь цао" ("Систематизированная фармакология в неотложных случаях"). В работе Чао Гунъу "Цзюньчжай ду шу чжи" ("Заметки о книгах, прочитанных в студии Цзюньчжай") она приведена как "Чжэн лэй бэнь цао" ("Систематизированная фармакология") и включает 32 цзюаня. В обеих этих работах Тан Шэньвэй указан как составитель фармакопеи. В эпоху династии Цин существовало несколько изданий этой работы. Одно из них было выпущено Цзунвэнь Шуюанем в шестом году периода Дадэ династии Юань (1302 год). Второе издание было выпущено в 1468 году, в период правления императора Чэнхуа из династии Мин, и представляет собой переиздание работы 1204 года эпохи династии Цзинь. Издание эпохи династии Цзинь было напечатано по императорскому указу Ян Цзянем в Хуэйминсюане в шестом году периода правления Чжэнхэ династии Сун (1116 год). Оно было отредактировано и содержало предисловие, написанное Цао Сяочжуном. Название работы было изменено на "Чжэнхэ бэнь цао" ("Фармакология периода правления Чжэнхэ"). Издание 1577 года, выпущенное в пятом году периода правления императора Ваньли династии Мин, представляло собой переиздание Цзунвэнь Шуюаня с предисловием, написанным Ай Чэном, магистратом округа Жэньхэ, согласно которому работа состояла из 31 цзюаня и одного дополнительного цзюаня с оглавлениями. Представленный здесь экземпляр относится к изданию 1302 года, опубликованному Цзунвэнь Шуюанем и состоящему из 31 цзюаня. Однако в начале данного экземпляра имеется рукописная заметка библиографа и коллекционера конца эпохи династии Цин Ян Шоуцзина (1839−1915 гг.), в которой он относит это издание к эпохе династии Южная Сун, указывая в качестве доказательства на отсутствие в конце предисловия торгового знака или печати издателя Цзунвэнь Шуюаня. В книге приведено систематизированное описание нефрита, камня, травы, деревьев, человека, животных, птиц, насекомых, рыб, фруктов, зерновых культур и овощей. Каждая категория подразделяется на три степени. К 1118 лекарственным средствам, описанным в работе "Цзяю бэнь цао", Тан Шэньвэй добавил еще 628, таким образом, всего в книге рассмотрено 1746 лекарственных средств. Богатое содержание, практическая польза и популярность данной работы среди врачей способствовали ее широкому распространению. Здесь представлены предисловие, оглавления и цзюань 1.

    0 0

    Полный справочник по уходу за детьми
    Книга "Бао ин цюань шу" ("Полный справочник по уходу за детьми") была составлена Сюэ Каем и дополнена его сыном, Сюэ Цзи. Это издание было напечатано в 17‑й год периода правления императора Ваньли (1589 год) Чжао Кэхуаем (умер в 1603 году), окружным инспектором провинции Шэньси. Оно содержит три предисловия, написанные Ван Цзи (датировано 1583 годом), Чжао Кэхуаем (датировано 1582 годом) и Гун Ицином (датировано 1584 годом). Как указал в своем предисловии Ван Цзи, данная работа включала в себя два цзюаня, один из которых назывался внутренним, а второй — внешним. Чжао Кэхуай в предисловии отметил, что он приобрел первый, внутренний цзюань, инспектируя восточную часть провинции Гуандун, и по его заказу он был напечатан под заголовком "Бао ин цо яо" ("Основы ухода за детьми"). Позднее Чжао Кэхуай приобрел и внешний цзюань. Сначала он хотел назвать его "Бао ин сюй цзи" ("Продолжение книги по уходу за детьми"). По предложению Ван Цзи книга получила настоящий заголовок и после чего была напечатана в провинции Фуцзянь в 20 цзюанях и в 20 томах. Во время службы в регионе Гуаньчжун Чжао Кэхуай узнал от представителей администрации провинции, что в регионе Шэньси не хватает хороших врачей, и поэтому обратился в региональный отдел комиссии администрации провинции с просьбой переиздать этот справочник. Составитель работы, Сюэ Кай, известный под учтивым именем Лянъу, был уроженцем Усяня и служил в Императорской медицинской академии в период правления императора Хунчжи (1488−1505 гг.). Он с глубоким уважением относился к врачу эпохи династии Цзинь Чжан Юаньсу (1151−1234 гг.) и педиатрам эпохи династии Сун Чэнь Вэньчжуну и Цянь И (1032−1113 гг.). Сын Сюэ Кая, Сюэ Цзи, расширил и дополнил эту работу, которая была напечатана в 35‑й год периода правления императора Цзяцзина (1556 год). Сюэ Цзи (1487−1559 гг.), известный под учтивым именем Синьфу и псевдонимом Личжай, продолжил семейную профессиональную традицию и стал членом Императорской медицинской академии в начале периода правления императора Чжэндэ (1506−1521 гг.). Позднее он получил в академии должность императорского врача, а в 1519 году был назначен помощником по административным вопросам в управлении академии. В 1530 году он оставил должность и вернулся к себе домой. Сюэ Цзи получил широкую известность как специалист по внутренним органам, в особенности селезенке, почкам и желудку. Он был последователем традиций лечения с помощью "теплого тонизирования" (использования сладких трав с согревающим эффектом), других китайских лечебных средств на основе лекарственных трав, а также видов лечения, направленных на повышение энергии ци,по методу врача эпохи династии Сун Ли Гао (1180−1251 гг.). Кроме того, он подчеркивал важную роль селезенки и желудка в организме человека. Сюэ Цзи написал ряд работ, включая "Нэй кэ чжай яо" ("Основы терапии"), "Вай кэ фа хуэй" ("Взгляды на наружную медицину"), "Вай кэ синь фа" ("Внутренняя сущность наружной медицины"), "Нюй кэ цо яо" ("Основы женских болезней") и "Коу чи лэй яо" ("Систематизированные обзоры болезней ротовой полости и зубов"). Здесь представлены предисловия, оглавление и цзюань 1.

    Loading...

older | 1 | .... | 166 | 167 | (Page 168) | 169 | 170 | .... | 367 | newer


Loading...