Quantcast
Channel: Mировая цифровая библиотека
Mark channel Not-Safe-For-Work? cancel confirm NSFW Votes: (0 votes)
Are you the publisher? Claim or contact us about this channel.
0

Самаркандские древности. Гробница святого Куссама ибн Абасса (Шах-Зиндэ) и мавзолеи при ней. Мавзолей Ша-Арап. Часть колонны

0
0
Самаркандские древности. Гробница святого Куссама ибн Абасса (Шах-Зиндэ) и мавзолеи при ней. Мавзолей Ша-Арап. Часть колонны
Эта фотография мавзолея Ходжа Ахмада в некрополе Шах-Зиндэ в Самарканде содержится в археологической части "Туркестанского альбома". Шеститомное фотографическое исследование было подготовлено и издано в 1871—1872 гг. под патронажем генерала Константина П. фон Кауфмана, первого генерал-губернатора (1867—1886 гг.) Туркестана, как называли в то время территорию Центральной Азии, принадлежавшую Российской империи. В альбоме уделяется особое внимание исламской архитектуре Самарканда, в том числе памятникам XIV и XV вв., периода правления Тимура (Тамерлана) и его преемников. Шах-Зиндэ (на персидском языке означает "живой царь") почитается как мемориал Куссама ибн Абасса, двоюродного брата пророка Мухаммада. Предполагается, что мавзолей Ходжа Ахмада был построен в 1360-х гг. для местного духовного лидера. На этом частично поврежденном памятнике, расположенном в конце прохода в северной группе гробниц, видна яркая керамика с цветочными и геометрическими узорами и надписями. Имя оформителя, Фахри-Али, заметно внутри узора на одной из керамических плиток. Арка фасада, или пештак, обрамлена колоннами из глазурованной терракоты, на которых вырезаны изысканные геометрические узоры, расходящиеся из шестиконечной звезды. Полосы, продолжающие звездообразные мотивы, образуют треугольные ячейки со сложными геометрическими элементами. На фотографии виден фрагмент колонны с левой стороны арки.

Самаркандские древности. Гробница святого Куссама ибн Абасса (Шах-Зиндэ) и мавзолеи при ней. Мавзолей эмира Кутулука Турди Бека Ака. Входная дверь

0
0
Самаркандские древности. Гробница святого Куссама ибн Абасса (Шах-Зиндэ) и мавзолеи при ней. Мавзолей эмира Кутулука Турди Бека Ака. Входная дверь
Эта фотография входа в мавзолей Шади-Мульк в некрополе Шах-Зиндэ в Самарканде содержится в археологической части "Туркестанского альбома". Шеститомное фотографическое исследование было подготовлено и издано в 1871—1872 гг. под патронажем генерала Константина П. фон Кауфмана, первого генерал-губернатора (1867—1886 гг.) Туркестана, как называли в то время территорию Центральной Азии, принадлежавшую Российской империи. Основными составителями фотоматериалов стали прикомандированный к армии востоковед Александр Людвигович Кун и военный инженер Николай Владимирович Богаевский. Они уделяли особое внимание исламской архитектуре Самарканда, в том числе памятникам XIV и XV вв., периода правления Тамерлана и его преемников. Шах-Зиндэ (на персидском языке означает "живой царь") почитается как мемориал Куссама ибн Абасса, двоюродного брата пророка Мухаммада. Мавзолей Шади-Мульк-Ака был построен в 1372 г. для погребения Улджай Шади-Мульк, дочери старшей сестры Тамерлана Кутлуг-Туркан-Ака. На фотографии виден портал внутри арочной ниши, покрытый керамикой, в том числе многоцветной плиткой майоликой и розетками, фаянсовой мозаикой и арабским письмом в рукописном стиле сулюс. Вся ниша обрамлена глазурованными терракотовыми колоннами. Затемнение в верхней части изображения указывает на то, что фотография была сделана сквозь портал мавзолея напротив (Ширин-Бек-Ака).

Самаркандские древности. Гробница святого Куссама ибн Абасса (Шах-Зиндэ) и мавзолеи при ней. Мавзолей эмира Кутулука Турди Бека Ака. Угловая колонна на основании

0
0
Самаркандские древности. Гробница святого Куссама ибн Абасса (Шах-Зиндэ) и мавзолеи при ней. Мавзолей эмира Кутулука Турди Бека Ака. Угловая колонна на основании
Эта фотография элемента фасада мавзолея Шади-Мульк в некрополе Шах-Зиндэ в Самарканде содержится в археологической части "Туркестанского альбома". Шеститомное фотографическое исследование было подготовлено и издано в 1871—1872 гг. под патронажем генерала Константина П. фон Кауфмана, первого генерал-губернатора (1867—1886 гг.) Туркестана, как называли в то время территорию Центральной Азии, принадлежавшую Российской империи. Основными составителями фотоматериалов стали прикомандированный к армии востоковед Александр Людвигович Кун и военный инженер Николай Владимирович Богаевский. Они уделяли особое внимание исламской архитектуре Самарканда, в том числе памятникам XIV и XV вв., периода правления Тамерлана и его преемников. Шах-Зиндэ (на персидском языке означает "живой царь") почитается как мемориал Куссама ибн Абасса, двоюродного брата пророка Мухаммада. Мавзолей Шади-Мульк-Ака был построен в 1372 г. для погребения Улджай Шади-Мульк, дочери старшей сестры Тамерлана Кутлуг-Туркан-Ака. Нижняя часть резной колонны из глазурованной терракоты расположена в правом углу главного фасада. Ее сложная отделка состоит из переплетающегося орнамента с цветочными узорами и прочих переплетающихся узоров. Разделенная на части по вертикали декоративная колонна содержит разнообразные формы.

Четверостишие, восхваляющее зрение

0
0
Четверостишие, восхваляющее зрение
В этом каллиграфическом фрагменте содержится рубаи (четверостишие, выполненное пятистопным ямбом), в котором восхваляется зрение как самое обостренное из человеческих ощущений. Текст написан черными чернилами письмом насталик на бумаге бежевого цвета, украшенной золотой краской. Текстовая панель окаймлена двумя линиями бежевого и золотого цвета и наклеена на бумагу голубого цвета, украшенную золотыми цветами и виноградными лозами. После вступительного обращения к huwa al-mu'izz (прославленному Богу) стихи гласят: "Сердце есть место печали, а глаза есть местоположение сути/Это значит, что суть твоего прибытия — в увлажнившихся глазах/В сердце царит грусть, а в глазах твой образ/Поскольку мои глаза утонченнее, чем мое сердце". Поэт описывает плач ("увлажнившиеся глаза") при виде возлюбленной, пытаясь показать, что зрительное воображение более чувствительно и отзывчиво, нежели сердце. В нижнем левом углу al-katib (писатель) Масуд аль-Табиб написал свое имя рядом с уменьшительными эпитетами "al-da'if aqall al-'ibad" ("слабый, ничтожнейший из слуг"). Полное имя каллиграфа было Рукн аль-Дин Масуд аль-Табиб. Он был известен как мастер стиля письма насталик. Рукн аль-Дин имел прозвище аль-Табиб ("доктор"), поскольку он происходил из древнего рода врачей правителей и сам занимал высокий пост при дворе, или диване, шаха Аббаса I (годы правления: 1587—1629 гг.) в Исфахане. Когда правитель не вылечился от болезни, он заставил Рукн аль-Дина вернуть жалованье и вынудил его покинуть город. Рукн аль-Дин отправился в Машхад (северо-восточный Иран), а оттуда в Балх (современный Афганистан) и далее в Индию.

Четверостишие о божественном милосердии

0
0
Четверостишие о божественном милосердии
В этом каллиграфическом фрагменте содержится рубаи (четверостишие, выполненное пятистопным ямбом), несколько слов из которого были утрачены из-за повреждения водой. Стихотворение начинается с обращения к Богу, как к "Ya Malak al-Muluk" (Царю Царей), после чего милосердие Господа восхваляется подобно проливному дождю, который позволяет людям обрести fana' (растворение) в Божестве. Такой духовный расцвет напоминает рост растений на поверхности прочного камня. На задней стороне данного фрагмента сделана надпись "Мавлана Султан Мир-Али" для указания личности каллиграфа, имя которого было утеряно или стерто с лицевой стороны фрагмента. Если принять это указание на авторство, то можно предположить, что работа была выполнена знаменитым персидским каллиграфом Мир-Али Хусайни Харави (около 1476—1543 гг.), который работал в Герате (современный Афганистан) в XVI веке, пока не был призван в Бухару (современный Узбекистан) в 1528—1529 гг. правителем из династии Шейбанидов Убайдулла-ханом Узбеком. Мир-Али был не только мастером каллиграфии и создателем письма насталик, но и полноправным поэтом. Эти строки могли быть написаны им самим для одного из своих покровителей, чтобы провести поэтическую параллель между всемогуществом Господа и властью земного правителя.

Военный документ

0
0
Военный документ
Этот sanad (документ) составлен в форме namah (письма), выполненного письмом насталик черного цвета в обрамлении полос из облаков на золотом фоне. Письмо адресовано правителем некоему Мирзе Ядыгару, к которому автор обращается за военной помощью. В ответ Мирза Ядыгар посылает известного бойца Мирзу Килича (qilichзначит "меч" на турецком языке). Благодаря своему боевому мастерству Мирза Килич, известный как Рустам-и-Заман ("Рустам своего времени", так как Рустам был великим персидским героем), оказывает военную помощь, побеждая неприятелей правителя. В последней строке текста говорится о том, что "tahrir namud" ("документ был написан") Мухиббом Али 12-го дня 1-го месяца джумада в 1220 г. хиджры (8 августа 1805 г.). Тюркское имя героя, Мирза Килич, указывает на то, что документ может относиться к стычкам на границе между Оттоманской Турцией и Персией в первом десятилетии XIX в. либо к конфликтам в Афганистане или Центральной Азии в тот же период.

Самаркандские древности. Гробница святого Куссама ибн Абасса (Шах-Зиндэ) и мавзолеи при ней. Мавзолей Ша-Арап. Часть надписи на фасаде

0
0
Самаркандские древности. Гробница святого Куссама ибн Абасса (Шах-Зиндэ) и мавзолеи при ней. Мавзолей Ша-Арап. Часть надписи на фасаде
Эта фотография элемента фасада мавзолея Ходжа Ахмада в некрополе Шах-Зиндэ в Самарканде содержится в археологической части "Туркестанского альбома". Шеститомное фотографическое исследование было подготовлено и издано в 1871—1872 гг. под патронажем генерала Константина П. фон Кауфмана, первого генерал-губернатора (1867—1886 гг.) Туркестана, как называли в то время территорию Центральной Азии, принадлежавшую Российской империи. В альбоме уделяется особое внимание исламской архитектуре Самарканда, в том числе памятникам XIV и XV вв., периода правления Тимура (Тамерлана) и его преемников. Шах-Зиндэ (на персидском языке означает "живой царь") почитается как мемориал Куссама ибн Абасса, двоюродного брата пророка Мухаммада. Предполагается, что мавзолей Ходжа Ахмада был построен в 1360-х гг. для местного духовного лидера. На этом памятнике, расположенном в конце прохода в северной группе гробниц, видны яркие керамические украшения с цветочными и геометрическими узорами и надписями. Имя оформителя, Фахри-Али, заметно внутри узора на одной из керамических плиток. Арка фасада, или пештак, обрамлена полосой из терракоты с надписью в рукописном стиле сулюс, на части которой можно прочитать: "Да продлит Аллах их вечность, превратив гробницу в сад радости для Ходжа Ахмада". На фотографии виден фрагмент надписи с рельефными буквами в нижней правой стороне фасада.

Хорошие пожелания на Ид

0
0
Хорошие пожелания на Ид
В этом каллиграфическом фрагменте содержатся четыре строчки на персидском языке с пожеланием владельцу удачи и счастья по случаю Ид. После обращения к huwa al-'aziz (прославленному Богу) в стихах говорится: "О, радость Ид исходит от твоего имени/Отрада мира кроется в твоем миролюбии/Бурление свода достигает небесных сфер/Вино удачи в твоем стакане". Стихи написаны черными чернилами письмом сулюс на листе бумаги бежевого цвета, который обрамлен полосами из облаков и помещен на основу, украшенную приклееными кусочками белой и голубой бумаги с разводами. Утерянные нижний правый и верхний левый углы текстовой панели были отреставрированы двумя треугольными кусочками бумаги бежевого цвета. Утраченные в этих двух уголках буквы были закрашены. Под текстовой панелью находится еще один фрагмент текста, который был вырезан и наклеен на большой лист бумаги с картонной подложкой. В двух строках говорится: "Во имя Пари Бейгум Сахиб, да будет она жить долго!". Хотя имя каллиграфа и дата создания композиции не указаны, установлено, что Пари Бегум Сахиб была женой Аманулла-хана, последнего эмира (принца или короля) из династии Баракзай (годы правления 1919—1929 гг.), семьи правителей независимого королевства Афганистан в 1839—1926 гг. Она была pari (придворной дамой) матери правителя до того, как стала его beygum (августейшей супругой). Бегум Сахиб умерла при родах в Кабуле в 1912 г. Возможно, этот каллиграфический фрагмент был изготовлен для нее по случаю Ид в Кабуле около 1900 г.

Четверостишие, восхваляющее правителя

0
0
Четверостишие, восхваляющее правителя
В этом каллиграфическом фрагменте содержится рубаи (четверостишие, выполненное пятистопным ямбом) в честь правителя. Стихи написаны по диагонали черными чернилами письмом насталик, окаймлены полосами из облаков и наклеены на грубо окрашенную основу лилового цвета. Они гласят: "О, Правитель! Да будут утра твоей судьбы/Длиться до утра [дня] Сбора/Пусть удача доведет тебя до крайних пределов надежды/И да минует тебя завистливое око". В таких выражениях поэт желает правителю удачи до скончания времен, буквально вплоть до mahshar (дня Сбора на Страшный Суд), и вечной защиты от зависти, или chasm-i bad (завистливого ока). В нижнем левом углу каллиграф Рукн аль-Дин Масуд аль-Табиб сообщает, что переписал namaqahu (текст), и просит Бога простить его за несовершенства. Рукн аль-Дин имел прозвище аль-Табиб (доктор), поскольку он происходил из древнего рода врачей правителей и сам занимал высокий пост при диване, или дворе, шаха Аббаса I (годы правления: 1587—1629 гг.) в Исфахане. Когда персидский правитель не вылечился от болезни, он заставил Рукн аль-Дина вернуть жалованье и вынудил его покинуть город. Рукн аль-Дин отправился в Машхад (северо-восточный Иран), а оттуда в Балх (современный Афганистан) и далее в Индию. Он приобрел известность как мастер стиля письма насталик. Возможно, Рукн аль-Дин создал это хвалебное четверостишие для шаха Аббаса I до своего изгнания.

Стихи Корана

0
0
Стихи Корана
В этом каллиграфическом фрагменте содержатся 13—18-й стихи из 81-й главы Корана, озаглавленной "Ат-Таквир" ("Скручивание"). Текст продолжается стихами 18—21 на оборотной стороне листа. Эта сура (глава) содержит ряд графических изображений Судного дня, когда мир разрушится и души будут взвешиваться на весах: "когда рай приблизится,/тогда познает каждая душа, что она уготовила себе" (81:13—14). Стиль письма приближен к куфическому письму категории D.I. IX века. Текст в шесть строк выполнен черными чернилами, окаймлен полосами из облаков золотого цвета и заключен в многоцветную рамку. Диакритические знаки отсутствуют, а вокализация отмечена красными точками. Знак обозначения стиха в последней строке на лицевой стороне состоит из золотой розетки, в центр которой вписано слово "хамсе" (пять). В нижнем правом углу дыра прошла через букву.

Газели Амира Хосрова Дехлеви

0
0
Газели Амира Хосрова Дехлеви
В этом каллиграфическом фрагменте содержится несколько газелей (лирических поэм), сочиненных персидским поэтом Амиром Хосровом Дехлеви (около 1253—1325 гг.), чей литературный псевдоним или подпись "Хосров" стоит в верхней части центрального столбца диагональных стихов. Газели выполнены черными чернилами письмом насталик в три столбца на бумаге бежевого цвета и окаймлены полосами из облаков на золотом фоне. Несколько треугольных панелей заполняют пространство на пересечени написанных по диагонали стихов и прямоугольной рамки. Панели включают надписи, указывающие на то, что оставшаяся часть поэмы продолжается после формального (пространственного) разделения. В других случаях (например, на верху центрального столбца текста) новая газель вводится надписью, выполненной чернилами красного цвета. В надписи говорится "принадлежит также ему" и содержится просьба к Богу отпустить грехи Амира Хосрова. В нижнем левом углу правого столбца имеется подпись художника со следующими словами: mashaqahu al-'abd ("написано слугой") Султаном Али Машхади. Султан Али Машхади (расцвет творчества около 1453—1519 гг.) работал при дворе Султана Хусейна Байкара, последнего правителя из династии Тимуридов (годы правления 1470—1506 гг.), в Герате (современный Афганистан). Он был современником знаменитого художника Бехзада (умер около 1535 г.) и известного поэта Джами (1414—1492 гг.). Али Машхади сделал копии многих рукописей правителя и составил надписи для размещения на зданиях правителя. Будучи мастером письма насталик, он составил трактат о правилах каллиграфии, о моральных качествах каллиграфов, методах изготовления чернил и бумаги, а также о правилах использования ручки из тростника и прочих письменных принадлежностей. Текст обрамлен широкой полосой золотого цвета и наклеен на лист бумаги, раскрашенной под мрамор белого, голубого и красного цветов. Оригинальный текст был написан около 1500 г. в Герате, но наклеен на бумагу с разводами под мрамор гораздо позднее.

Лучезарная сокровищница с приемлемыми ответами по вопросам веры

0
0
Лучезарная сокровищница с приемлемыми ответами по вопросам веры
Ахмад ибн Абд аль-Латиф ибн Ахмад аль-Башбиши (1631—1685 гг.) был исламским законоведом шафиитской школы юриспруденции. Он родился и умер в деревне Башбиш, в районе Аль-Махалла в дельте Нила в Египте. Он изучал исламскую юриспруденцию в Каире и преподавал в каирской мечети Аль-Азхар, которая долго считалась передовым учреждением исламского мира по изучению суннитской теологии. "Al-Tuhfa al-Saniyya bi Ajwibat al-Masaa’il al-Mardhiyya" ("Лучезарная сокровищница с приемлемыми ответами по вопросам веры") представляет собой собрание работ по различным вопросам, относящимся к частной практике Ислама, с предоставлением ответов на них. Трактат начинается с перечисления всех вопросов. Далее один за другим следуют ответы на вопросы с цитатами из Корана и хадисов (традиций пророка Мухаммада) в поддержку ответов. Среди прочего затрагиваются следующие вопросы: что создал Аллах прежде всего; является ли пророчество и послание пророка Мухаммада одним и тем же или это разные понятия; были ли традиции пророка Мухаммада созданы им самим или они являлись божественным откровением. Также рассматривается ряд вопросов об ангелах, судном дне, загробной жизни и прочем. Во вступлении говорится, что трактат был заказан оттоманским правителем Египта Абд аль-Рахманом Пашой аль-Тувайши (годы правления: 1650—1652 гг.).

Высший метод и чистый источник правил нотариального заверения

0
0
Высший метод и чистый источник правил нотариального заверения
Ахмад ибн Яхья аль-Ваншариси (1430 или 1431—1508 гг.) был законоведом и ученым, принадлежавшим к религиозной правовой школе Малика. Он родился в Джабал-Ваншарисе, но, когда он был еще ребенком, семья переехала в соседний Тилимсен в современном западном Алжире, где он учился, а позднее стал преподавать маликитский мазхаб. Его отношения с правителем Тилимсена, султаном Мухаммадом IV из династии Бану Абд аль-Вад, испортились при невыясненных обстоятельствах, из-за чего ученый впоследствии бежал в Фес, Марокко. При помощи своего бывшего студента, Мухаммада ибн аль-Гардиса, аль-Ваншариси смог продолжить научную работу в Фесе, где написал свой самый значительный труд "Al-miyar al-murib" ("Чистый стандарт") о маликитском мазхабе. Он умер в Фесе. Некоторые его фетвы (религиозные эдикты) имеют особое значение, поскольку в них рассматриваются вопросы, относящиеся к жизни иберийских мусульман при немусульманском правлении после Реконкисты Андалусии христианами. "Al-Manhaj al-Faaiq wa al-Manhal al-Raaiq fi Ahkam al-Wathaaiq" ("Высший метод и чистый источник правил нотариального заверения") состоит из 16 глав, в которых рассказано о широком диапазоне стандартов и требований, необходимых (с точки зрения исламского закона) для создания правомерного документа. Некоторые из этих требований оговаривают особенные черты и характер нотариуса, порядок получения лицензии нотариуса, правила надлежащего датирования документа, правила исправления ошибок в документе и то, где исправления должны быть размещены, а также перечень того, что нотариус должен и не должен делать. Здесь приведена копия трактата начала XIX века.

Железная дорога Минас и Рио, Бразилия, между 1881 и 1884 годами

0
0
Железная дорога Минас и Рио, Бразилия, между 1881 и 1884 годами
Открытие движения по железной дороге Минас и Рио, также известной как железная дорога Риу-Верди, состоялось 14 июля 1884 г. в присутствии императора Педру II (1825—1891 гг.), его дочери, принцессы Изабеллы, и ее мужа, принца Гастона Орлеанского, графа д’Э. Принадлежавшая Великобритании и построенная на ее средства ветка выходила из Крузейро во внутренних областях штата Сан-Паулу, пересекала горы Мантикейра и через города и села южной части штата Минас-Жерайс доходила до Трес-Корасойнс-ду-Риу-Верди. Дорога сыграла большую роль в обеспечении доступа к регионам выращивания кофе на юге Бразилии, что способствовало росту кофейной промышленности. После свержения монархии в 1889 г. железная дорога столкнулась с серьезными финансовыми проблемами, и в 1901 г. управление железной дорогой взяло на себя федеральное правительство. Сегодня по этой дороге, принадлежащей главной бразильской железнодорожной компании "Rede Ferroviária Federal S.A.", между Соледади и Сан-Лоренсу в Минас-Жерайс курсируют товарные составы и туристические паровозы. Марк Феррез (1843—1923 гг.), бразильский фотограф французского происхождения, запечатлел в своих фотографиях становление Бразилии. В частности, он сделал снимки железной дороги Минас и Рио в начале 1880-х гг. Этот альбом с 37 фотографиями железной дороги, сделанными Феррезом, представляет собой часть коллекции Терезы Кристины Марии в Национальной библиотеке Бразилии. Коллекция включает в себя 21 742 фотографии, собранные императором Педру II в течение его жизни и завещанные им Национальной библиотеке Бразилии. В коллекции представлены фотографии различной тематики. В ней отображены достижения Бразилии и бразильцев в XIX веке, в нее также включены многочисленные фотографии из Европы, Африки и Северной Америки.

Четверостишие для правителя

0
0
Четверостишие для правителя
В этом каллиграфическом фрагменте содержится рубаи (четверостишие, выполненное пятистопным ямбом), написанное по диагонали черными чернилами письмом насталик, в обрамлении полос из облаков на золотом фоне. Текстовая панель заключена в несколько одноцветных рамок и наклеена на большой лист бумаги розового цвета, укрепленный картоном. Стихотворение начинается в верхнем правом углу со вступительного обращения к Huwa al-fard al-ahad (Богу, "Единому и Неповторимому"). Последующие строки гласят: "О, Правитель, удача сопровождает тебя. /Воспрянь, если желаешь завоевать мир. /В зените совершенства сотвори свое правление. /Ты бдишь, служа сознательным сердцам". В этом поэтическом обращении правителя призывают повергнуть врагов с помощью верной свиты и удачи. Также ему дается совет быть бдительным и служить своему народу — "людям с сознательными сердцами". В нижнем левом углу каллиграф Али подтверждает, что он выполнил эту работу. Установлено, что Али является каллиграфом Мир-Али Хусайни Харави (около 1476—1543 гг.), который работал в Герате (современный Афганистан) в XVI веке, пока он не был призван в Бухару (современный Узбекистан) в 1528—1529 гг. правителем из династии Шейбанидов Убайдулла-ханом Узбеком. Мир-Али был не только искусным каллиграфом, но и полноправным поэтом, сочинившим несколько qit'a (фрагментарных стихов) в честь своих покровителей. Возможно, это одно из стихотворений, написанное им для покровительствующего правителя.

Уникальные фрагменты алгебраического комментария Сибта к труду "Ясамеенийя"

0
0
Уникальные фрагменты алгебраического комментария Сибта к труду "Ясамеенийя"
Данная работа является дополнением к комментарию, написанному египетским математиком Сибтом аль-Маридини (т. е. является комментарием к другому комментарию) в отношении изложенного в стихах введения, или урджуза, в науку алгебру, которое было изначально написано берберским математиком и литератором Абу Мухаммедом Абд-Аллах аль-Аллах аль-Ишбили аль-Марракуши, который также известен как Ибн аль-Ясамин (умер в 1204 г. [600 г. Хиджры]). Аль-Ясамин обобщил свои математические знания в стихотворном трактате, известном под названием "Ясамеенийя" ("Трактат аль-Ясамина"). Примерно в конце XV в. стихи аль-Ясамина стали объектом прозаического комментария под названием "Lum‘a al-Mardinīyya fī Šarh al-Yāsamīnīyya" ("Проблески разума аль-Мардини в разъяснении трактата аль-Ясамина") Мухаммед ибн Мухаммеда Ибн Ахмада Абу Абд Аллаха Бадр аль-Дина, также известного как Сибт аль-Маридини. Его основным вкладом в науку является описание периодичности шестидесятеричных дробей. Интерес к его трактату был жив еще в XVIII в., когда появился представленный в этой рукописи суперкомментарий. Его автор, Мухаммед ибн Салим аль-Хифни, родился в 1689 или в 1690 г. в простой семье в египетской провинции Аль-Шаркия. Подростком он переехал в Каир, где работал переписчиком рукописей, пока покровитель не предоставил ему возможность посвятить себя изучению духовных и юридических наук. Его деятельность в качестве правоведа школы Шафии и активного члена суфийского ордена Хальватия позволила ему занять одну из наиболее престижных интеллектуальных должностей в исламском мире. Он был назначен главой Университета Аль-Азхар в Каире в 1757 г. и продолжал работать на этой должности вплоть до своей смерти в 1767 или в 1768 г. На одной из первых страниц этой рукописи приводится информация о ее бывших владельцах, уточняется, что она была передана по наследству, а также говорится о том, что раньше она принадлежала Мусе ибн аль-Саиду Казиму Хаджджаджу, "последователю религиозной правовой школы Малика, Хасани по родословной, ашариту по вере и андалусийцу по происхождению".

NZD190: любовные ритуалы и обряды

0
0
NZD190: любовные ритуалы и обряды
Язык наси, на котором говорят представители народности наси, проживающие в китайской провинции Юнань, является единственным языком в современном мире, в котором используется система пиктографической письменности. Язык наси, входящий в группу тибетско-бирманских языков, характеризуется многими аспектами тональности и написания, свойственными китайскому языку. В языке насисуществует четыре основных тона; каждая группа звуков, в зависимости от тона, имеет различные значения. Шрифт насидонгба используется исключительно донгба (шаманы/священники) в ритуальных текстах, зачитываемых во время религиозных церемоний и шаманских ритуалов. Многие отдельные иероглифы – в общей сложности в этом языке 276 звуковых групп – являются сложносоставными и произносятся как фразы, в которых глаголы и другие части речи приводятся по памяти. Коллекция манускриптов церемониальных текстов на языке наси, хранящаяся в Библиотеке Конгресса, является крупнейшей коллекцией за пределами Китая и считается одной из богатейших коллекций мира.

NZD189: любовные ритуалы и обряды

0
0
NZD189: любовные ритуалы и обряды
Язык наси, на котором говорят представители народности наси, проживающие в китайской провинции Юнань, является единственным языком в современном мире, в котором используется система пиктографической письменности. Язык наси, входящий в группу тибетско-бирманских языков, характеризуется многими аспектами тональности и написания, свойственными китайскому языку. В языке насисуществует четыре основных тона; каждая группа звуков, в зависимости от тона, имеет различные значения. В языке насисуществует четыре основных тона; каждая группа звуков, в зависимости от тона, имеет различные значения. Многие отдельные иероглифы – в общей сложности в этом языке 276 звуковых групп – являются сложносоставными и произносятся как фразы, в которых глаголы и другие части речи приводятся по памяти. Коллекция манускриптов церемониальных текстов на языке наси, хранящаяся в Библиотеке Конгресса, является крупнейшей коллекцией за пределами Китая и считается одной из богатейших коллекций мира.

NZD188: любовные ритуалы и обряды

0
0
NZD188: любовные ритуалы и обряды
Язык наси, на котором говорят представители народности наси, проживающие в китайской провинции Юнань, является единственным языком в современном мире, в котором используется система пиктографической письменности. Язык наси, входящий в группу тибетско-бирманских языков, характеризуется многими аспектами тональности и написания, свойственными китайскому языку. В языке насисуществует четыре основных тона; каждая группа звуков, в зависимости от тона, имеет различные значения. Шрифт насидонгба используется исключительно донгба (шаманы/священники) в ритуальных текстах, зачитываемых во время религиозных церемоний и шаманских ритуалов. Многие отдельные иероглифы – в общей сложности в этом языке 276 звуковых групп – являются сложносоставными и произносятся как фразы, в которых глаголы и другие части речи приводятся по памяти. Коллекция манускриптов церемониальных текстов на языке наси, хранящаяся в Библиотеке Конгресса, является крупнейшей коллекцией за пределами Китая и считается одной из богатейших коллекций мира.

NZD187: любовные ритуалы и обряды

0
0
NZD187: любовные ритуалы и обряды
Язык наси, на котором говорят представители народности наси, проживающие в китайской провинции Юнань, является единственным языком в современном мире, в котором используется система пиктографической письменности. Язык наси, входящий в группу тибетско-бирманских языков, характеризуется многими аспектами тональности и написания, свойственными китайскому языку. В языке насисуществует четыре основных тона; каждая группа звуков, в зависимости от тона, имеет различные значения. Шрифт насидонгба используется исключительно донгба (шаманы/священники) в ритуальных текстах, зачитываемых во время религиозных церемоний и шаманских ритуалов. Многие отдельные иероглифы – в общей сложности в этом языке 276 звуковых групп – являются сложносоставными и произносятся как фразы, в которых глаголы и другие части речи приводятся по памяти. Коллекция манускриптов церемониальных текстов на языке наси, хранящаяся в Библиотеке Конгресса, является крупнейшей коллекцией за пределами Китая и считается одной из богатейших коллекций мира.