Quantcast
Channel: Mировая цифровая библиотека
Mark channel Not-Safe-For-Work? cancel confirm NSFW Votes: (0 votes)
Are you the publisher? Claim or contact us about this channel.
0

Камея с погрудным портретом Карла Великого

0
0
Камея с погрудным портретом Карла Великого
На этой небольшой камее выгравирован погрудный портрет Карла Великого в профиль справа. Имеется подпись “Carolus Magnus” ("Карл Великий"). Длинноволосый император с внушительной бородой облачен в латы, украшенные растительным орнаментом в духе Возрождения, и увенчан короной с геральдическими лилиями. Данная камея входит в коллекцию из 63 портретов французских королей от легендарного Фарамонда до Людовика XIII. Она принадлежит к одной из двух серий портретов французских королей на перламутре. Обе серии были созданы в XVII веке, первая в годы правления Генриха IV, вторая при Людовике XIII, и хранятся в Кабинете монет, медалей и древностей Национальной библиотеки Франции. Эти две серии ценны скорее благодаря их познавательному значению, чем эстетическим качествам. Портреты выгравированы в виде выпуклого рельефа на мягком перламутре, который выглядит белым на утолщениях и полупрозрачным в более тонких местах. Они покрыты черной смолообразной мастикой, которая придает синие оттенки фону камей, уподобляя его ониксу. Портреты более поздних королей являются копиями современных им медалей, в то время как портреты их предшественников, как реальных, так и мифологических, в большинстве своем основаны на гравюрах.

Камея с погрудным портретом Франциска I

0
0
Камея с погрудным портретом Франциска I
На этой небольшой камее выгравирован погрудный портрет короля Франциска I в профиль справа. Он представлен в виде римского императора и облачен в лавровый венец, латы и палудаментум (императорский плащ). Франциск I правил Францией с 1515 года до своей смерти в 1547 году. Данная камея входит в коллекцию из 63 портретов французских королей от легендарного Фарамонда до Людовика XIII, чьи имена указаны на изображениях. Коллекция хранится в Кабинете монет, медалей и древностей Национальной библиотеки Франции. Портреты выгравированы в виде выпуклого рельефа на мягком перламутре, который выглядит белым на утолщениях и полупрозрачным в более тонких местах. Они покрыты черной смолообразной мастикой, которая придает синие оттенки фону камей, уподобляя его ониксу. Портреты более поздних королей (подобные этому) являются копиями современных им медалей, в то время как портреты их предшественников, как реальных, так и мифологических, в большинстве своем основаны на гравюрах.

Камея с портретом Людовика XIV

0
0
Камея с портретом Людовика XIV
Эта камея, выполненная из трех слоев оникса красноватого оттенка на золотом основании и обрамленная цветной эмалью, изображает короля Людовика XIV в юношестве. Венок триумфатора на его голове символизирует связь с древнем Римом и римскими полководцам. Такое возвеличенное изображение королевской власти предрекает военные успехи будущего короля. Во время своего правления (1661–1715 гг.) Людовик XIV непрерывно расширял границы королевства на север и восток и присоединил к Франции город Лилль и несколько других крупных городов, а также регион Франш-Конте и Страсбург. Политика короля была направлена на увеличение территории страны и укрепление ее границ. Рубежи были защищены крепостями "железного пояса", выстроенными военным инженером Себастьеном Ле Претром де Вобаном (1633−1707 гг.), который соорудил укрепления в завоеванных французскими войсками городах.

Портреты Людовика Великого в разном возрасте

0
0
Портреты Людовика Великого в разном возрасте
Здесь представлена бронзовая гравюра с прикрепленными к ней десятью медальонами, каждый из которых содержит покрытый стеклянной пластиной портрет Людовика XIV (известного как "король-солнце") на различных этапах жизни. Портреты написаны в серых тонах на бумаге, наклеенной на металл, и изображают короля в возрасте 5, 10, 16, 22, 28, 34, 40, 46, 54 и 59 лет. Рамка увенчана изображением солнца над земным шаром, а также надписью "micat inter omnes" ("он сияет меж всеми"). Земной шар украшен тремя цветками лилии и заключен в зодиакальный круг. Подложка для рамки, изготовленная из роговой пластины и с обратной стороны окрашенная кобальтовой синью, во многих местах потрескана. Миниатюры были созданы в 1704 году придворным художником и скульптором Антуаном Бенуа (1632–1717 гг.). Это панно вместе с парным ему панно 18 января 1797 года (29 нивоза V года по республиканскому календарю, который использовался в период Великой французской революции) были переданы в Кабинет медалей Вилеттом, исполнительным директором Garde-Meuble de la Couronne, королевского хранилища мебели и предметов искусства.

Серия из двадцати шести дополнений к "Наставлениям"

0
0
Серия из двадцати шести дополнений к "Наставлениям"
Брат Бернардино де Саагун был францисканским миссионером, прибывшим в Мексику из Испании в 1529 году, где он  прожил до конца своей жизни в 1590 году. Там он работал с коренным населением  и документировал его культуры и религии, во многом руководствуясь убеждением, что лучшее понимание веры и традиций местных народов будет благоприятствовать их обращению в христианство. Принимая во внимание его методы, некоторые ученые считают его первым этнографическим историком. В наши дни его помнят в равной степени как за этнографическую и лингвистическую документацию народа науа и цивилизации ацтеков, так и за миссионерскую деятельность. Данная рукопись является одним из основных первоисточников, позволяющих судить о том, каким образом Саагун интерпретировал идеи христианства для народа нахуа. Она содержит двуязычный текст "Addiciones" — дополнений, написанных Саагуном к работе под названием "Postilla", представляющей собой комментарии к Священному Писанию, которые использовались в миссионерской работе среди ацтеков и нахуа. В дополнениях объясняются три христианские добродетели — вера, надежда и милосердие, последнему уделено наибольшее внимание. В трех заключительных главах описываются наказания в аду, вознаграждения за добродетель в небесной славе, смерть и Судный день. Кроме того, рукопись включает фрагмент текста, содержащего "tenonotzaliztli" — моральные и догматические наставления, осуждающие ритуалы коренного населения. В приложении, переписанном одним из писцов Саагуна, Алонсо Бегерано, также осуждаются религиозные верования индейцев и особо отмечается роль дьявола в их жизни.

Цикл проповедей на языке науатль для чтения по воскресеньям и в дни памяти святых

0
0
Цикл проповедей на языке науатль для чтения по воскресеньям и в дни памяти святых
Брат Бернардино де Саагун был францисканским миссионером, прибывшим в Мексику из Испании в 1529 году, где он  прожил до конца своей жизни в 1590 году. Там он работал с коренным населением  и документировал его культуры и религии, во многом руководствуясь убеждением, что лучшее понимание веры и традиций местных народов будет благоприятствовать их обращению в христианство. Принимая во внимание его методы, некоторые ученые считают его первым этнографическим историком. В наши дни его помнят в равной степени как за этнографическую и лингвистическую документацию народа науа и цивилизации ацтеков, так и за миссионерскую деятельность. Эта работа представляет собой сборник проповедей на языке науатль, составленный Саагуном в 1540 году, который был пересмотрен и исправлен в 1563 году. Данный сборник входил в состав комментариев Саагуна к Священному Писанию под названием "Postilla", использовавшихся в миссионерской работе среди ацтеков. Представленный здесь цикл воскресных проповедей для чтения в течение церковного года является неполным. Он начинается с первого воскресенья Адвента и завершается 19-м воскресеньем после Пятидесятницы и единственной проповедью для воскресного дня перед Адвентов. Цикл проповедей для чтения в дни памяти святых под названием "Santoral" также неполон. Он содержит проповеди в честь всего лишь нескольких святых — Андрея, Фомы, Стефана и Иоанна. Рукопись включает заметки на полях, сделанные рукой Саагуна, в том числе комментарии, дополнения и толкования. Она выполнена на бумаге местного производства из волокон агавы, также использовавшейся для создания рукописей ацтеков. Данный документ является одним из основных первоисточников, позволяющих судить о том, каким образом Саагун интерпретировал идеи христианства для народа нахуа.

Упражнения на языке науатль на основе текстов из Евангелия

0
0
Упражнения на языке науатль на основе текстов из Евангелия
Брат Бернардино де Саагун был францисканским миссионером, прибывшим в Мексику из Испании в 1529 году, где он  прожил до конца своей жизни в 1590 году. Там он работал с коренным населением  и документировал его культуры и религии, во многом руководствуясь убеждением, что лучшее понимание веры и традиций местных народов будет благоприятствовать их обращению в христианство. Принимая во внимание его методы, некоторые ученые считают его первым этнографическим историком. В наши дни его помнят в равной степени как за этнографическую и лингвистическую документацию народа науа и цивилизации ацтеков, так и за миссионерскую деятельность. Здесь представлена относящаяся к периоду создания оригинала рукописная копия исправленного и переработанного в 1574 году Саагуном сборника библейских текстов для чтения и размышлений на языке науатль неизвестного автора; сборник входил в состав комментариев Саагуна к Священному Писанию под названием "Postilla" и использовался в миссионерской работе среди ацтеков и нахуа. Вслед за вступительным разделом, занимающим пять страниц, приведены размышления к чтениям из Евангелия на каждый день недели. Сюжеты чтений включают возвещение через ангела пастухам о рождении Христа, учение Иисусом старейшин в храме и установление Христом таинства Евхаристии. Содержащиеся в рукописи размышления о Евхаристии на трех языках включают текст литургии на латыни, за которым следуют комментарии на испанском языке и объяснение церемонии и ее значения на языке науатль. Данный документ является одним из основных первоисточников, позволяющих судить о толковании Саагуном христианства и литургии Римско-католической церкви для народа нахуа.

Рукописная копия на трех языках второй части работы Антонио де Небрихи "Dictionarium ex Hispaniensi in Latinum Sermonem"

0
0
Рукописная копия на трех языках второй части работы Антонио де Небрихи "Dictionarium ex Hispaniensi in Latinum Sermonem"
Брат Бернардино де Саагун был францисканским миссионером, прибывшим в Мексику из Испании в 1529 году, где он  прожил до конца своей жизни в 1590 году. Там он работал с коренным населением  и документировал его культуры и религии, во многом руководствуясь убеждением, что лучшее понимание веры и традиций местных народов будет благоприятствовать их обращению в христианство. Принимая во внимание его методы, некоторые ученые считают его первым этнографическим историком. В наши дни его помнят в равной степени как за этнографическую и лингвистическую документацию народа науа и цивилизации ацтеков, так и за миссионерскую деятельность. Эта рукопись представляет собой экземпляр второй (испано-латинской) части словаря Антонио де Небрихи "Dictionarium ex Hispaniensi in Latinum Sermonem", в которой к каждой словарной статье добавлены эквиваленты на языке науатль. Вероятно, данная работа была создана Б. де Саагуном примерно в 1540 году, когда им были предприняты первые попытки по документированию сведений о коренных народах этого региона. В то же время, авторство рукописи остается предметом споров. Существует еще одна теория, согласно которой автором словаря был представитель коренного народа нахуа. Собранные в словаре испанские слова и фразы, от "A" до "Zorzal", сопровождаются их эквивалентами на латыни и на языке науатль. Кроме того, первые два листа рукописи содержат добавленные позднее записи на испанском и науатле, посвященные семи смертным грехам. Кто бы ни был действительным автором данной рукописи, она представляет собой важный исторический источник для изучения первых попыток общения и налаживания взаимопонимания между испанцами и народом нахуа.

Лекционарий на языке науатль с латинскими заголовками

0
0
Лекционарий на языке науатль с латинскими заголовками
Брат Бернардино де Саагун был францисканским миссионером, прибывшим в Мексику из Испании в 1529 году, где он  прожил до конца своей жизни в 1590 году. Там он работал с коренным населением  и документировал его культуры и религии, во многом руководствуясь убеждением, что лучшее понимание веры и традиций местных народов будет благоприятствовать их обращению в христианство. Принимая во внимание его методы, некоторые ученые считают его первым этнографическим историком. В наши дни его помнят в равной степени как за этнографическую и лингвистическую документацию народа науа и цивилизации ацтеков, так и за миссионерскую деятельность. Здесь представлен основанный на Евангелиях и апостольских посланиях лекционарий XVI века, предназначенный для использования во время богослужений по воскресным и праздничным дням в течение всего церковного года. Лекционарий переведен с латыни на язык науатль, возможно Саагуном или его коллегой в Мексике, священником Алонсо де Молиной, который свободно говорил на науатле и создал первый науатль-испанский словарь, опубликованный в Новом Свете. Чтения начинаются с первого воскресенья Адвента и продолжаются на протяжении всех периодов церковного года, включая Богоявление, Великий пост, Страстную неделю, Пасху и Пятидесятницу. Кроме того, лекционарий содержит чтения, посвященные церковным праздникам, таким как Сретение Господне, Благовещение и Воздвижение Креста Господня, а также празднованиям в честь великих католических святых, таких как Себастьян, Марк и Варнава. Книга украшена декоративными инициалами и содержит надпись, адресованную прежним владельцем Фелипе де Бальдеса индейцу Адану Инкуаси. Данный документ является одним из основных первоисточников, позволяющих судить о толковании Саагуном христианства и литургии Римско-католической церкви для народа нахуа.

Исповедь сына века

0
0
Исповедь сына века
Роман "La Confession d'un enfant du siècle" ("Исповедь сына века")был написан французским поэтом Альфредом де Мюссе (1810–1857 гг.) в 26-летнем возрасте. В книге рассказывается история любви молодого человека по имени Октав, который, после предательства возлюбленной становится циником и пытается заглушить свое горе алкоголем и распутством. Позже он влюбляется в Бригитту, но их отношения омрачены ревностью Октава и его желанием "коснуться несчастья, то есть истины". В конце концов Октав решает покинуть любимую женщину, сознательно обрекая себя на несчастное существование. Этот текст, отчасти автобиографический, был написан после разрыва Мюссе с Жорж Санд (псевдоним Амандины Авроры Люсиль Дюпен, 1804–1876 гг.) Считая себя виноватым в том, что любовные отношения не сложились, Мюссе в своем романе превратил эту историю в притчу о влюбленных, на которых лежит проклятие, подобную истории Ромео и Джульетты. Он также ввел в нее дополнительное измерение: в его романе чувства являются силой, связывающей индивидуальное существование людей с их социальной судьбой. После Великой французской революции и падения Империи "и тогда на развалинах мира уселась встревоженная юность... Ужасная безнадежность быстро шагала по земле". В обществе, изображенном Мюссе, идеалы и мечты исчезли. Этим ограниченным, пустым, скучным миром правят лицемерие и цинизм. Лишь любовь способна затмить "леденящее светило разума", но Октав больше не верит в идеалы, и его душевное смятение только усиливается. Данный роман, проникнутый типичными для романтизма неудовлетворенностью и разочарованием, представлен здесь в оригинальной версии, опубликованной в 1836 году.

Рассказы, или Сказки былых времен

0
0
Рассказы, или Сказки былых времен
Сборник "Contes du temps passé" ("Рассказы, или Сказки былых времен") Шарля Перро (1628–1703 гг.) частями издавался с 1691 по 1697 год. Перро собрал и художественно переработал различные легенды, сохранив при этом их оригинальные сюжеты. В его колоритных, образных сказках отчасти отражается массовая культура тех времен: Перро намеренно использовал устаревшие выражения, архетипические образы (король, великан-людоед, жестокая мачеха) и стиль повествования, близкий к устному сказительству (с такими формулировками, как "жили-были" и повторами наподобие "Анна, сестра моя Анна"). Кроме того, сказки буквально укоренены в исторической действительности своего времени: все они короткие, фантастические элементы описываются в них довольно иронично, детали реалистичны, а некоторые события безошибочно можно датировать XVII веком. У этих историй также есть назидательная сторона: каждая сказка заканчивается поучением. Труды Перро исключительно ценны: они подвергались исторической, социологической, политической, этнологической, психоаналитической интерпретации, и по-прежнему сохраняют свою новизну и актуальность. Здесь представлено роскошно иллюстрированное издание XIX века, в котором несколько сказок отсутствуют, в некоторые рассказы внесены изменения (например, "Ослиная шкура" изложена в прозаической, а не в стихотворной форме), опущены назидания и вступление Перро. Основной части предшествует длинное эссе Эмиля де Лабедолльера, посвященное жизни и трудам Шарля Перро. Эти всем известные сказки стали неотъемлемой частью западной культуры. В данное издание включены следующие произведения: "Подарки феи" ("Les Fées"), "Красная Шапочка" ("le Petit Chaperon rouge"), "Синяя борода" ("Barbe bleue"), "Кот в сапогах" ("le Chat botté"), "Спящая красавица" ("la Belle au bois dormant"), "Золушка" ("Cendrillon"), "Мальчик-с-пальчик" ("le Petit Poucet"), "Рике с хохолком" ("Riquet à la Houppe") и "Ослиная шкура" ("Peau d’Ane").

Гаспар из Тьмы: Фантазии в манере Рембрандта и Калло

0
0
Гаспар из Тьмы: Фантазии в манере Рембрандта и Калло
Луи Жак Наполеон Бертран (также известный под более поэтичным псевдонимом Алоизиюс) является автором единственной книги "Gaspard de la Nuit" ("Гаспар из Тьмы"). Он родился в 1807 году, а в 1833 году переехал в Париж, где познакомился с писателями Виктором Гюго и Шарлем Нодье. С 1838 года нищий и тяжело больной Бертран часто попадал в больницу, где и умер от туберкулеза в 1841 году. Единственным человеком, провожавшим гроб с телом Бертрана в последний путь, был его друг, Давид д'Анже. До последней минуты жизни Бертран исправлял и совершенствовал свое произведение "Гаспар из Тьмы". Этот сборник стихотворений в прозе, изданный в ноябре 1842 года с предисловием Шарля Огюстена де Сент-Бева, оказал большое влияние на последующие поколения. Шарль Бодлер объявил Алоизиюса Бертрана изобретателем прозаической поэзии. По стопам Бертрана последовали Лотреамон (псевдоним Изидора Люсьена Дюкасса), Морис Метерлинк, Стефан Малларме (который писал, что Бертран, "с его лаконичным и изысканным стилем, был одним из наших братьев"), а также Андре Бретон и Поль Элюар. Сборник "Гаспар из Тьмы"представляет собой в высшей степени оригинальную работу. Он состоит из шести тематических "книг", объединенных средневековой и сказочной атмосферой с некоторой долей иронии и даже гротеска. Произведение написано необычным лаконичным и отточенным стилем, очень далеким от свойственного романтизму богатства художественного стиля. Самой важной идеей произведения является изображение, контрастное сопоставление в стиле Рембрандта и Калло, двух противоположных ликов искусства: невозмутимо-философского и тревожно-богемного. Автор высказывает мысль, что одно отражается в другом, словно в зеркальной галерее: "C'est Ondine qui frôle de ces gouttes d'eau les losanges sonores de ta fenêtre illuminée par les mornes rayons de la lune" ("Это я, Ундина, скольжу каплями воды по звонким ромбам твоего окна, освещенного бледными лучами луны").

Иерусалим. Куббат-ас-Сахра (Купол Скалы). Барабан купола со старинной мозаикой. 1910 год

0
0
Иерусалим. Куббат-ас-Сахра (Купол Скалы). Барабан купола со старинной мозаикой. 1910 год
Данный снимок входит в альбом "Bilder aus Palästina, Nord-Arabien und dem Sinai" ("Виды Палестины, Северной Аравии и Синая"), состоящий из 105 фотографий, сделанных на Ближнем Востоке немецким археологом и востоковедом Бернхардом Морицем (1859–1939 гг.). Альбом включает виды Иерусалима, Мекки, Медины, Хиджаза и Джидды в Саудовской Аравии, Петры в Иордании и горы Синай в Египте. Кроме того, в него входят наружные и внутренние виды храмов, мечетей и археологических объектов, изображения улиц Мекки и Медины, виды небольших деревень и пустынных ландшафтов, неформальные групповые портреты арабов, занятых на строительстве Хиджазской железной дороги, бедуинов, местных сельских жителей и паломников, совершающих хадж в Мекку. Фотографии сопровождаются комментариями Морица на немецком языке. После учебы в Берлине Мориц участвовал в ряде археологических экспедиций в Египет и Месопотамию, которые были финансированы Германией. С 1887 по 1896 год он работал секретарем, библиотекарем и преподавателем арабского языка на открытых незадолго до этого курсах изучения восточных языков при университете имени Фридриха Вильгельма в Берлине. С 1896 по 1911 год Мориц возглавлял библиотеку и архив хедива в Каире. Именно отсюда он совершил многочисленные исследовательские экспедиции на Синай и в Хиджаз. Представленная здесь копия из Библиотеки Конгресса снабжена чернильным штемпелем с надписью на японском языке: "Минами мансю тэцудо кабусики кайся тоа кэйдзай тёсакёку дзосё ноин" ("Печать коллекции Южно-Маньчжурской железнодорожной компании, Восточноазиатское бюро экономических исследований"). Кроме того, на обороте передней стороны обложки стоит книжная печать с арабской надписью, подтверждающей связь с Южно-Маньчжурской железнодорожной компанией. Вероятнее всего, данный экземпляр альбома был конфискован в конце Второй мировой войны вооруженными силами США и впоследствии передан в Библиотеку Конгресса. Южно-Маньчжурская железнодорожная компания активно собирала разведданные и проводила различные операции по заданию Императорской армии Японии — в частности, подстрекала мусульман к антикитайским и антирусским выступлениям.

Иерусалим. Внутренний вид Куббат-ас-Сахра (Купол Скалы) со Священной скалой (17,5 x 13,5 метра). 1910 год

0
0
Иерусалим. Внутренний вид Куббат-ас-Сахра (Купол Скалы) со Священной скалой (17,5 x 13,5 метра). 1910 год
Данный снимок входит в альбом "Bilder aus Palästina, Nord-Arabien und dem Sinai" ("Виды Палестины, Северной Аравии и Синая"), состоящий из 105 фотографий, сделанных на Ближнем Востоке немецким археологом и востоковедом Бернхардом Морицем (1859–1939 гг.). Альбом включает виды Иерусалима, Мекки, Медины, Хиджаза и Джидды в Саудовской Аравии, Петры в Иордании и горы Синай в Египте. Кроме того, в него входят наружные и внутренние виды храмов, мечетей и археологических объектов, изображения улиц Мекки и Медины, виды небольших деревень и пустынных ландшафтов, неформальные групповые портреты арабов, занятых на строительстве Хиджазской железной дороги, бедуинов, местных сельских жителей и паломников, совершающих хадж в Мекку. Фотографии сопровождаются комментариями Морица на немецком языке. После учебы в Берлине Мориц участвовал в ряде археологических экспедиций в Египет и Месопотамию, которые были финансированы Германией. С 1887 по 1896 год он работал секретарем, библиотекарем и преподавателем арабского языка на открытых незадолго до этого курсах изучения восточных языков при университете имени Фридриха Вильгельма в Берлине. С 1896 по 1911 год Мориц возглавлял библиотеку и архив хедива в Каире. Именно отсюда он совершил многочисленные исследовательские экспедиции на Синай и в Хиджаз. Представленная здесь копия из Библиотеки Конгресса снабжена чернильным штемпелем с надписью на японском языке: "Минами мансю тэцудо кабусики кайся тоа кэйдзай тёсакёку дзосё ноин" ("Печать коллекции Южно-Маньчжурской железнодорожной компании, Восточноазиатское бюро экономических исследований"). Кроме того, на обороте передней стороны обложки стоит книжная печать с арабской надписью, подтверждающей связь с Южно-Маньчжурской железнодорожной компанией. Вероятнее всего, данный экземпляр альбома был конфискован в конце Второй мировой войны вооруженными силами США и впоследствии передан в Библиотеку Конгресса. Южно-Маньчжурская железнодорожная компания активно собирала разведданные и проводила различные операции по заданию Императорской армии Японии — в частности, подстрекала мусульман к антикитайским и антирусским выступлениям.

Иерусалим. Внутренний вид Куббат-ас-Сахра (Купол Скалы) со Священной скалой (17,5 x 13,5 метра). 1910 год

0
0
Иерусалим. Внутренний вид Куббат-ас-Сахра (Купол Скалы) со Священной скалой (17,5 x 13,5 метра). 1910 год
Данный снимок входит в альбом "Bilder aus Palästina, Nord-Arabien und dem Sinai" ("Виды Палестины, Северной Аравии и Синая"), состоящий из 105 фотографий, сделанных на Ближнем Востоке немецким археологом и востоковедом Бернхардом Морицем (1859–1939 гг.). Альбом включает виды Иерусалима, Мекки, Медины, Хиджаза и Джидды в Саудовской Аравии, Петры в Иордании и горы Синай в Египте. Кроме того, в него входят наружные и внутренние виды храмов, мечетей и археологических объектов, изображения улиц Мекки и Медины, виды небольших деревень и пустынных ландшафтов, неформальные групповые портреты арабов, занятых на строительстве Хиджазской железной дороги, бедуинов, местных сельских жителей и паломников, совершающих хадж в Мекку. Фотографии сопровождаются комментариями Морица на немецком языке. После учебы в Берлине Мориц участвовал в ряде археологических экспедиций в Египет и Месопотамию, которые были финансированы Германией. С 1887 по 1896 год он работал секретарем, библиотекарем и преподавателем арабского языка на открытых незадолго до этого курсах изучения восточных языков при университете имени Фридриха Вильгельма в Берлине. С 1896 по 1911 год Мориц возглавлял библиотеку и архив хедива в Каире. Именно отсюда он совершил многочисленные исследовательские экспедиции на Синай и в Хиджаз. Представленная здесь копия из Библиотеки Конгресса снабжена чернильным штемпелем с надписью на японском языке: "Минами мансю тэцудо кабусики кайся тоа кэйдзай тёсакёку дзосё ноин" ("Печать коллекции Южно-Маньчжурской железнодорожной компании, Восточноазиатское бюро экономических исследований"). Кроме того, на обороте передней стороны обложки стоит книжная печать с арабской надписью, подтверждающей связь с Южно-Маньчжурской железнодорожной компанией. Вероятнее всего, данный экземпляр альбома был конфискован в конце Второй мировой войны вооруженными силами США и впоследствии передан в Библиотеку Конгресса. Южно-Маньчжурская железнодорожная компания активно собирала разведданные и проводила различные операции по заданию Императорской армии Японии — в частности, подстрекала мусульман к антикитайским и антирусским выступлениям.

Иерусалим. Северо-западная часть площади Храмовой горы. 1915 год

0
0
Иерусалим. Северо-западная часть площади Храмовой горы. 1915 год
Данный снимок входит в альбом "Bilder aus Palästina, Nord-Arabien und dem Sinai" ("Виды Палестины, Северной Аравии и Синая"), состоящий из 105 фотографий, сделанных на Ближнем Востоке немецким археологом и востоковедом Бернхардом Морицем (1859–1939 гг.). Альбом включает виды Иерусалима, Мекки, Медины, Хиджаза и Джидды в Саудовской Аравии, Петры в Иордании и горы Синай в Египте. Кроме того, в него входят наружные и внутренние виды храмов, мечетей и археологических объектов, изображения улиц Мекки и Медины, виды небольших деревень и пустынных ландшафтов, неформальные групповые портреты арабов, занятых на строительстве Хиджазской железной дороги, бедуинов, местных сельских жителей и паломников, совершающих хадж в Мекку. Фотографии сопровождаются комментариями Морица на немецком языке. После учебы в Берлине Мориц участвовал в ряде археологических экспедиций в Египет и Месопотамию, которые были финансированы Германией. С 1887 по 1896 год он работал секретарем, библиотекарем и преподавателем арабского языка на открытых незадолго до этого курсах изучения восточных языков при университете имени Фридриха Вильгельма в Берлине. С 1896 по 1911 год Мориц возглавлял библиотеку и архив хедива в Каире. Именно отсюда он совершил многочисленные исследовательские экспедиции на Синай и в Хиджаз. Представленная здесь копия из Библиотеки Конгресса снабжена чернильным штемпелем с надписью на японском языке: "Минами мансю тэцудо кабусики кайся тоа кэйдзай тёсакёку дзосё ноин" ("Печать коллекции Южно-Маньчжурской железнодорожной компании, Восточноазиатское бюро экономических исследований"). Кроме того, на обороте передней стороны обложки стоит книжная печать с арабской надписью, подтверждающей связь с Южно-Маньчжурской железнодорожной компанией. Вероятнее всего, данный экземпляр альбома был конфискован в конце Второй мировой войны вооруженными силами США и впоследствии передан в Библиотеку Конгресса. Южно-Маньчжурская железнодорожная компания активно собирала разведданные и проводила различные операции по заданию Императорской армии Японии — в частности, подстрекала мусульман к антикитайским и антирусским выступлениям.

Иерусалим. Юго-восточная часть площади Храмовой горы. Слева: мечеть аль-Акса. На переднем плане: Куббат-ас-Сахра (Купол Скалы). 1915 год

0
0
Иерусалим. Юго-восточная часть площади Храмовой горы. Слева: мечеть аль-Акса. На переднем плане: Куббат-ас-Сахра (Купол Скалы). 1915 год
Данный снимок входит в альбом "Bilder aus Palästina, Nord-Arabien und dem Sinai" ("Виды Палестины, Северной Аравии и Синая"), состоящий из 105 фотографий, сделанных на Ближнем Востоке немецким археологом и востоковедом Бернхардом Морицем (1859–1939 гг.). Альбом включает виды Иерусалима, Мекки, Медины, Хиджаза и Джидды в Саудовской Аравии, Петры в Иордании и горы Синай в Египте. Кроме того, в него входят наружные и внутренние виды храмов, мечетей и археологических объектов, изображения улиц Мекки и Медины, виды небольших деревень и пустынных ландшафтов, неформальные групповые портреты арабов, занятых на строительстве Хиджазской железной дороги, бедуинов, местных сельских жителей и паломников, совершающих хадж в Мекку. Фотографии сопровождаются комментариями Морица на немецком языке. После учебы в Берлине Мориц участвовал в ряде археологических экспедиций в Египет и Месопотамию, которые были финансированы Германией. С 1887 по 1896 год он работал секретарем, библиотекарем и преподавателем арабского языка на открытых незадолго до этого курсах изучения восточных языков при университете имени Фридриха Вильгельма в Берлине. С 1896 по 1911 год Мориц возглавлял библиотеку и архив хедива в Каире. Именно отсюда он совершил многочисленные исследовательские экспедиции на Синай и в Хиджаз. Представленная здесь копия из Библиотеки Конгресса снабжена чернильным штемпелем с надписью на японском языке: "Минами мансю тэцудо кабусики кайся тоа кэйдзай тёсакёку дзосё ноин" ("Печать коллекции Южно-Маньчжурской железнодорожной компании, Восточноазиатское бюро экономических исследований"). Кроме того, на обороте передней стороны обложки стоит книжная печать с арабской надписью, подтверждающей связь с Южно-Маньчжурской железнодорожной компанией. Вероятнее всего, данный экземпляр альбома был конфискован в конце Второй мировой войны вооруженными силами США и впоследствии передан в Библиотеку Конгресса. Южно-Маньчжурская железнодорожная компания активно собирала разведданные и проводила различные операции по заданию Императорской армии Японии — в частности, подстрекала мусульман к антикитайским и антирусским выступлениям.

Иерусалим. Вид на южную и юго-восточную часть Старого города с северо-востока. 1915 год

0
0
Иерусалим. Вид на южную и юго-восточную часть Старого города с северо-востока. 1915 год
Данный снимок входит в альбом "Bilder aus Palästina, Nord-Arabien und dem Sinai" ("Виды Палестины, Северной Аравии и Синая"), состоящий из 105 фотографий, сделанных на Ближнем Востоке немецким археологом и востоковедом Бернхардом Морицем (1859–1939 гг.). Альбом включает виды Иерусалима, Мекки, Медины, Хиджаза и Джидды в Саудовской Аравии, Петры в Иордании и горы Синай в Египте. Кроме того, в него входят наружные и внутренние виды храмов, мечетей и археологических объектов, изображения улиц Мекки и Медины, виды небольших деревень и пустынных ландшафтов, неформальные групповые портреты арабов, занятых на строительстве Хиджазской железной дороги, бедуинов, местных сельских жителей и паломников, совершающих хадж в Мекку. Фотографии сопровождаются комментариями Морица на немецком языке. После учебы в Берлине Мориц участвовал в ряде археологических экспедиций в Египет и Месопотамию, которые были финансированы Германией. С 1887 по 1896 год он работал секретарем, библиотекарем и преподавателем арабского языка на открытых незадолго до этого курсах изучения восточных языков при университете имени Фридриха Вильгельма в Берлине. С 1896 по 1911 год Мориц возглавлял библиотеку и архив хедива в Каире. Именно отсюда он совершил многочисленные исследовательские экспедиции на Синай и в Хиджаз. Представленная здесь копия из Библиотеки Конгресса снабжена чернильным штемпелем с надписью на японском языке: "Минами мансю тэцудо кабусики кайся тоа кэйдзай тёсакёку дзосё ноин" ("Печать коллекции Южно-Маньчжурской железнодорожной компании, Восточноазиатское бюро экономических исследований"). Кроме того, на обороте передней стороны обложки стоит книжная печать с арабской надписью, подтверждающей связь с Южно-Маньчжурской железнодорожной компанией. Вероятнее всего, данный экземпляр альбома был конфискован в конце Второй мировой войны вооруженными силами США и впоследствии передан в Библиотеку Конгресса. Южно-Маньчжурская железнодорожная компания активно собирала разведданные и проводила различные операции по заданию Императорской армии Японии — в частности, подстрекала мусульман к антикитайским и антирусским выступлениям.

Иерусалим. Вид на западную часть Старого города с северо-востока. 1915 год

0
0
Иерусалим. Вид на западную часть Старого города с северо-востока. 1915 год
Данный снимок входит в альбом "Bilder aus Palästina, Nord-Arabien und dem Sinai" ("Виды Палестины, Северной Аравии и Синая"), состоящий из 105 фотографий, сделанных на Ближнем Востоке немецким археологом и востоковедом Бернхардом Морицем (1859–1939 гг.). Альбом включает виды Иерусалима, Мекки, Медины, Хиджаза и Джидды в Саудовской Аравии, Петры в Иордании и горы Синай в Египте. Кроме того, в него входят наружные и внутренние виды храмов, мечетей и археологических объектов, изображения улиц Мекки и Медины, виды небольших деревень и пустынных ландшафтов, неформальные групповые портреты арабов, занятых на строительстве Хиджазской железной дороги, бедуинов, местных сельских жителей и паломников, совершающих хадж в Мекку. Фотографии сопровождаются комментариями Морица на немецком языке. После учебы в Берлине Мориц участвовал в ряде археологических экспедиций в Египет и Месопотамию, которые были финансированы Германией. С 1887 по 1896 год он работал секретарем, библиотекарем и преподавателем арабского языка на открытых незадолго до этого курсах изучения восточных языков при университете имени Фридриха Вильгельма в Берлине. С 1896 по 1911 год Мориц возглавлял библиотеку и архив хедива в Каире. Именно отсюда он совершил многочисленные исследовательские экспедиции на Синай и в Хиджаз. Представленная здесь копия из Библиотеки Конгресса снабжена чернильным штемпелем с надписью на японском языке: "Минами мансю тэцудо кабусики кайся тоа кэйдзай тёсакёку дзосё ноин" ("Печать коллекции Южно-Маньчжурской железнодорожной компании, Восточноазиатское бюро экономических исследований"). Кроме того, на обороте передней стороны обложки стоит книжная печать с арабской надписью, подтверждающей связь с Южно-Маньчжурской железнодорожной компанией. Вероятнее всего, данный экземпляр альбома был конфискован в конце Второй мировой войны вооруженными силами США и впоследствии передан в Библиотеку Конгресса. Южно-Маньчжурская железнодорожная компания активно собирала разведданные и проводила различные операции по заданию Императорской армии Японии — в частности, подстрекала мусульман к антикитайским и антирусским выступлениям.

Дара. Обмолот зерна при помощи волокуши. 1906 год

0
0
Дара. Обмолот зерна при помощи волокуши. 1906 год
Данный снимок входит в альбом "Bilder aus Palästina, Nord-Arabien und dem Sinai" ("Виды Палестины, Северной Аравии и Синая"), состоящий из 105 фотографий, сделанных на Ближнем Востоке немецким археологом и востоковедом Бернхардом Морицем (1859–1939 гг.). Альбом включает виды Иерусалима, Мекки, Медины, Хиджаза и Джидды в Саудовской Аравии, Петры в Иордании и горы Синай в Египте. Кроме того, в него входят наружные и внутренние виды храмов, мечетей и археологических объектов, изображения улиц Мекки и Медины, виды небольших деревень и пустынных ландшафтов, неформальные групповые портреты арабов, занятых на строительстве Хиджазской железной дороги, бедуинов, местных сельских жителей и паломников, совершающих хадж в Мекку. Фотографии сопровождаются комментариями Морица на немецком языке. После учебы в Берлине Мориц участвовал в ряде археологических экспедиций в Египет и Месопотамию, которые были финансированы Германией. С 1887 по 1896 год он работал секретарем, библиотекарем и преподавателем арабского языка на открытых незадолго до этого курсах изучения восточных языков при университете имени Фридриха Вильгельма в Берлине. С 1896 по 1911 год Мориц возглавлял библиотеку и архив хедива в Каире. Именно отсюда он совершил многочисленные исследовательские экспедиции на Синай и в Хиджаз. Представленная здесь копия из Библиотеки Конгресса снабжена чернильным штемпелем с надписью на японском языке: "Минами мансю тэцудо кабусики кайся тоа кэйдзай тёсакёку дзосё ноин" ("Печать коллекции Южно-Маньчжурской железнодорожной компании, Восточноазиатское бюро экономических исследований"). Кроме того, на обороте передней стороны обложки стоит книжная печать с арабской надписью, подтверждающей связь с Южно-Маньчжурской железнодорожной компанией. Вероятнее всего, данный экземпляр альбома был конфискован в конце Второй мировой войны вооруженными силами США и впоследствии передан в Библиотеку Конгресса. Южно-Маньчжурская железнодорожная компания активно собирала разведданные и проводила различные операции по заданию Императорской армии Японии — в частности, подстрекала мусульман к антикитайским и антирусским выступлениям.