Quantcast
Channel: Mировая цифровая библиотека
Mark channel Not-Safe-For-Work? cancel confirm NSFW Votes: (0 votes)
Are you the publisher? Claim or contact us about this channel.
0

История османской поэзии

0
0
История османской поэзии
Шотландский востоковед Элиас Джон Уилкинсон Гибб (1857‒1901 гг.) родился и получил образование в Глазго. После изучения арабского и персидского языков он заинтересовался турецким языком и литературой, в особенности поэзией, и в 1882 году опубликовал книгу "Османская поэзия в стихотворном переводе на английский язык с сохранением оригинальной формы". Эта книга стала предшественницей представленной здесь шеститомной классической работы "История османской поэзии", опубликованной в Лондоне в период с 1900 по 1909 год. Гибб умер в Лондоне от скарлатины в возрасте 44 лет. При его жизни был опубликован только первый том этого выдающегося произведения. После смерти Гибба его семья поручила публикацию оставшихся пяти томов его другу, Эдварду Гранвилу Брауну (1862–1926 гг.), также известному востоковеду, который специализировался на изучении бабизма. Браун назвал работу Гибба "одним из важнейших критических исследований, если не самым важным, в сфере исламской литературы, созданных в Европе за последние полвека". Первый том содержит длинное убедительное предисловие Гибба, посвященное рассматриваемой теме в целом. В нем автор утверждает, что периоды расцвета и упадка османской поэзии во многом совпадают с периодами укрепления и ослабления власти Османской империи. Гибб выделяет в османской поэзии две крупные школы: старую, или азиатскую (около 1300–1859 гг.), которая в целом тяготела к влиятельным персидским источникам, и новую, или европейскую (начиная с 1859 года), которая находилась под влиянием французской поэзии и поэзии других западных стран.  По утверждению Гибба, старая, или азиатская, школа прошла четыре этапа развития: период становления (1300‒1450 гг.), период подражания работам персидского поэта Джами (1450‒1600 гг.), период, характеризующийся влиянием персидских поэтов Урфи Ширази и Саиба Табризи (1600‒1700 гг.), и период неопределенности, продлившийся до 1859 года. Последовавший за этим период европейской школы был открыт Ибрахимом Шинаси (1826‒1871 гг.), который издал в 1859 году небольшой, но знаменательный сборник французских стихов в переводе на турецкий язык. Публикация этого сборника имела далеко идущие последствия и в конечном счете изменила ход развития османской поэзии. Гибб известен своими искусно выполненными переводами, в которых средствами английского языка замечательно переданы как смысл, так и форма османской, персидской и арабской поэзии. В течение почти целого столетия после его смерти один из семейных доверительных фондов финансировал публикацию серии изданий и переводов с арабского, персидского и турецкого на английский язык, посвященной памяти Гибба.

"Китаби-и-ямини", исторические мемуары эмира Себук-Тегина и султана Махмуда Газневи, ранних завоевателей Индостана и основателей династии Газневидов. Перевод персидской версии современной арабской хроники аль-Утби

0
0
"Китаби-и-ямини", исторические мемуары эмира Себук-Тегина и султана Махмуда Газневи, ранних завоевателей Индостана и основателей династии Газневидов. Перевод персидской версии современной арабской хроники аль-Утби
Книга "Аль-китаб аль-ямини"представляет собой историю первых представителей династии Газневидов, написанную на арабском языке примерно после 1020 года Мухаммедом ибн Абд аль-Джаббаром Утби (умер в 1035 или 1036 году), секретарем и придворным, который служил при первых двух правителях из династии Газневидов и был непосредственным свидетелем многих событий, описанных в книге. Династия Газневидов имела тюркское происхождение и была основана Себук-Тегином (годы правления 977–997), бывшим рабом, которого Саманиды в 977 году объявили правителем Газни (на территории современного Афганистана). Себук-Тегин и его сын Махмуд (годы правления 998–1030) расширили свои владения, создав империю, которая простиралась от реки Оксус до долины реки Инд и Индийского океана. В период правления сына Махмуда, Масуда I (годы правления 1030–1041), часть территорий в Персии и Центральной Азии была отвоевана турками-сельджуками, однако Газневиды сохранили свою власть в восточном Афганистане и в северной Индии до падения династии в 1186 году. История Утби получила известность под названием "Аль-Ямини" (от прозвища Махмуда "Ямин-ад-даула", что переводится как "правая рука государства"). В 1206–1207 годах она была переведена на персидский язык мелким чиновником из западной Персии Абушарафом Носехом ибни Зафари Джурфодикони. Постепенно перевод Джурфодикони вытеснил арабский оригинал в Южной Азии, Персии, Анатолии и Центральной Азии. Здесь представлен перевод на английский язык персидского текста Джурфодикони, который был опубликован в 1858 году в Лондоне. Перевод выполнен британским востоковедом и англиканским священником Джеймсом Рейнольдсом (1805‒1866 гг.). Рейнольдс служил секретарем Фонда восточных переводов Королевского азиатского общества и перевел с персидского и арабского языков несколько исторических работ. Книга содержит длинное вступление от имени Рейнольдса, а также предисловие Джурфодикони к его персидскому переводу.

Пуштунская Библия. Евангелие от Иоанна

0
0
Пуштунская Библия. Евангелие от Иоанна
Эта книга представляет собой стихотворный перевод на язык пушту Евангелия от Иоанна с комментариями, который был опубликован в 1939 году в Лахоре, Британская Индия (современный Пакистан). Первые переводы отдельных частей Библии на язык пушту были выполнены в первом десятилетии XIX века шотландским лингвистом и поэтом Джоном Лейденом. Лейден приехал в Калькутту в 1803 году в качестве ассистента хирурга Ост-Индской компании и впоследствии стал преподавателем в Колледже Форт-Уильяма. Ко времени своей смерти в 1811 году Лейден закончил перевод Евангелий от Матфея и Марка. Коллеги Лейдена, владевшие языком пушту, закончили работу над всем Новым Заветом к 1818 году. Значительные части Ветхого Завета были переведены в период с 1822 по 1832 год группой переводчиков под руководством Уильяма Кэри. Позднее в XIX веке были начаты и частично выполнены несколько других переводов. Данная версия Евангелия от Иоанна представляет собой исправленное издание более ранних переводов, подготовленных в 30‑е годы XX века американо-датским протестантским миссионером Йенсом Кристенсеном (1899‒1966 гг.) при участии М. К. Таиба. Кристенсен родился в Чикаго в датской семье. Прослужив солдатом на фронте в годы Первой мировой войны, он решил стать миссионером. Пройдя обучение в Нью-Йоркской миссионерской школе в Найаке, штат Нью-Йорк, Кристенсен в 1925 году стал членом датской миссии в Мардане, Северо-западная пограничная провинция Британской Индии. Помимо пасторской работы, он написал несколько книг о патанах и исламе, а также выполнил новые переводы Евангелий от Матфея и Иоанна. Его помощник, Таиб, был жителем одной из деревень в Свате, обращенным в христианство мусульманином. Кроме того, он был писателем, поэтом и библиотекарем миссии в Мардане. Таиб создал стихотворную версию перевода Евангелия, чтобы облегчить его восприятие патанами. Здесь представлено довольно редкое издание из отдела Африки и Ближнего Востока Библиотеки Конгресса.

Афганистан в контексте прошлых завоеваний Индии

0
0
Афганистан в контексте прошлых завоеваний Индии
Комитет британского парламента по Афганистану состоял из членов парламента от всех партий, которые осуждали участие Великобритании во Второй англо-афганской войне (1878–1880 гг.), а также политику, которая привела к ее началу. Комитет выпускал документы и отчеты, призванные помочь британскому обществу понять эту войну и устранить атмосферу секретности, в которой, по мнению комитета, британское правительство проводило свою политику в отношении Афганистана. Издание "Афганистан в контексте прошлых завоеваний Индии"представляет собой брошюру, опубликованную комитетом в 1879 году. Ее автором был преподобный Уильям Артур (1819–1901 гг.), методистский миссионер, который жил и работал в Индии в период с 1839 по 1841 год. Оправдывая англо-индийское вторжение в Афганистан, правительство Дизраэли ссылалось на возможность вторжения России в Британскую Индию через афганскую территорию. В связи с этим Артур начинает работу с замечания: "Индия во все времена считалась легкой добычей для любого иностранного завоевателя". Далее он пишет о том, что в действительности завоевать Индию чрезвычайно сложно и это очень редко кому удавалось. Подытоживая исторические свидетельства, изложенные в брошюре, он делает вывод: "Насколько нам известно, за 2 400 лет от Дария до настоящего времени пятеро великих завоевателей пытались атаковать Индию через Гиндукуш. Двое из них, Дарий и Чингисхан, не смогли преодолеть реку на границе. Третий, Александр, был остановлен в Пенджабе второй рекой... Двое, Тамерлан и Надир-шах, дошли до Дели. Дальше никто из пятерых не продвинулся". Добавив, что "при этом ни один из пяти завоевателей не сталкивался с централизованной властью, способной управлять объединенными вооруженными силами страны", Артур делает вывод о несостоятельности любых гипотез об угрозе российского вторжения в Индию.

Избранные документы из путевых заметок и дневников, хранившихся в Бомбейском секретариате

0
0
Избранные документы из путевых заметок и дневников, хранившихся в Бомбейском секретариате
Книга "Избранные документы из путевых заметок и дневников, хранившихся в Бомбейском секретариате"представляет собой сборник из 14 ранее не публиковавшихся документов, связанных с путешествиями, которые были совершены или описаны должностными лицами Ост-Индской компании. Большинство из описанных путешествий начинались или завершались в городах Афганистана, Персии (современный Иран) и Центральной Азии, хотя некоторые из них были предприняты представителями индийского военно-морского флота в различные места на побережье Аравийского полуострова. Данный сборник из документов, хранившихся в архивах Ост-Индской компании в Бомбее (современный Мумбаи), был составлен Джорджем Уильямом Форрестом, бывшим директором Императорского архива в Калькутте. Форрест начинает книгу с длинного вступления, в котором пишет: "[Эти] истории о подвигах солдат и моряков Ост-Индской компании и изложенные простым языком факты свидетельствуют о том, что, исследуя самые отдаленные друг от друга уголки восточных земель, они столкнулись с опасностями и чрезвычайными обстоятельствами, которые воспитали в них невозмутимое мужество и позволили наилучшим образом использовать возможности, связанные с их призванием, ради распространения знания". Среди представленных документов есть запись о путешествии из Йезда (Персия) в Герат (Афганистан) и из Герата через Кандагар в Кабул, совершенном в 1826 году французским офицером, которая была переведена на английский язык в 1839 году британским офицером в Кабуле для передачи в Ост-Индскую компанию; рассказ о путешествии, совершенном в 1838 году майором Элиоттом Д’Арси Тоддом из Герата в Симлу (на территории современной Индии); отчет сэра Александра Бернса от 7 февраля 1838 года о положении в Герате и окружающем регионе; а также перевод на английский язык составленного на персидском языке отчета о миссии ко двору персидского царя, предпринятой в 1837–1838 годах по поручению эмира Кабула персидским искателем приключений Мухаммедом Хусейном. Цель путешествия последнего, по его собственным словам, состояла в том, чтобы узнать позицию персидского правителя о приготовлениях к защите Афганистана от Сикхского государства, которое в то время угрожало стране с востока. Отчет был переведен в начале 1839 года по распоряжению Бернса (в то время британского постоянного представителя в Кабуле, позднее убитого в ходе восстания 1841 года) и отправлен в Бомбей в качестве документа, имеющего историческую ценность.

Конституция и законы Афганистана

0
0
Конституция и законы Афганистана
Книга "Конституция и законы Афганистана"изначально представляла собой диссертацию, которая была написана в кембриджском Колледже Христа афганским студентом Султаном Мухаммадом-ханом и опубликована в 1900 году в Лондоне. В предисловии автор отмечает: "Вся справочная литература об Афганистане, которую я обнаружил в библиотеках Кембриджского университета и в Британском музее, была связана с историей, путешествиями или войной, но ни одной книги, посвященной непосредственно праву, найти не удалось". Одной из целей автора было сравнить "современное законодательство наиболее развитых европейских государств с несовершенными законами страны, которая только начала выходить из состояния беззакония". Султан отмечает, что афганское законодательство основано на нескольких источниках, в том числе на древних обычаях и исламском праве, современных заимствованиях из Индии и других соседних стран, а также на работах находившегося в то время у власти правителя Афганистана, эмира Абдуррахман-хана (около 1844–1901 гг., годы правления 1880–1901). Еще одна цель автора заключалась в определении и анализе различных источников афганского права. Книга начинается с краткого обзора афганской истории. Затем следует несколько глав, посвященных монархической власти в Афганистане, различным аспектам монархии и королевской прерогативе; королю в дурбаре и государственном совете; королю и его кабинету; королевской власти, правосудию и судебным органам; департаментам правительства; афганской монархии и иностранным державам. Книга завершается длинной главой под названием "Комментарии о частном праве". Автор посвятил книгу эмиру Абдуррахман-хану и его сыну и прямому наследнику престола, принцу Хабибулле-хану (1872–1919 гг., годы правления1901–1919). Султан Мухаммадд-хан занимал пост "мир мунши" (государственного секретаря) при Абдуррахман-хане. Он выполнил перевод и подготовил к печати автобиографию эмира, которая также была опубликована в 1900 году.

Британское правление в Индии. История резиденции вице-королей и губернаторов

0
0
Британское правление в Индии. История резиденции вице-королей и губернаторов
Джордж Натаниел Керзон (1859–1925 гг.) был британским политическим деятелем, путешественником и писателем, который с 1899 по 1905 год занимал пост вице-короля Индии, а с 1919 по 1924 год — пост министра иностранных дел. Книга с несколько странным названием "Британское правление в Индии. История резиденции вице-королей и губернаторов"была одной из последних работ Керзона. Она была завершена после того, как он в январе 1924 года покинул пост министра иностранных дел, и опубликована после его смерти. Эта двухтомная работа представляет собой исследование, посвященное Калькутте, которая в период с 1772 по 1911 год была столицей Британской Индии, а также местом, где с начала XVIII по начало XX века располагалась резиденция губернаторов и вице-королей, представлявших британскую Ост-Индскую компанию и, позднее, правительство Великобритании. Как утверждает Керзон в предисловии, идея написания этой книги зародилась у него еще во время проживания в Индии: "Я принял решение написать историю губернаторской резиденции — величественного здания и, вне всяких сомнений, самой красивой резиденции губернаторов во всей империи, которая была спроектирована по образцу моего собственного дома, усадьбы Кедлстон в графстве Дербишир, и целую сотню лет служила домом правителям Индии". Помимо описания резиденции, книга содержит комментарии и наблюдения о вице-королях и губернаторах, включая Роберта Клайва, Уоррена Гастингса и лорда Уильяма Бентинка. Последняя глава первого тома, названная "Формы, церемонии и развлечения", представляет собой чрезвычайно интересный обзор церемониальной жизни в резиденции вице-королей, которая отражала смешение британских и индийских традиций. Другие главы посвящены получившему известность инциденту с Калькуттской "черной ямой" или важным историческим событиям, включая Индийское народное восстание и Англо-афганские войны.

Дневник об Афганской войне, 1842 год

0
0
Дневник об Афганской войне, 1842 год
Эдвард Уильям Брей был молодым лейтенантом, который в период Первой англо-афганской войны (1839−1842 гг.) служил в 31‑м пехотном полку Британской армии. В начале 1842 года полк получил приказ покинуть место своей дислокации в Агре на территории Британской Индии и отправиться в Афганистан. Там он должен был соединиться с армией генерал-майора (впоследствии фельдмаршала) Джорджа Поллока, направленной на подкрепление сил в Джелалабаде, где афганскими войсками был окружен и взят в осаду британский военный контингент. В книге "Дневник об Афганской войне, 1842 год", опубликованной спустя более чем два десятилетия, Брей рассказывает о событиях, происходивших в период с начала 1842 года по январь следующего года. 31‑й полк совершил поэтапный переход в Джелалабад, прибыв в город 13 мая, спустя почти месяц, после того как армия Поллока предоставила подкрепление британскому гарнизону. Оттуда полк отправился в Гандамак и, наконец, в Кабул, где принял участие в карательных действиях британских войск в отношении города. Дневник завершается описанием обратного перехода в Агру через Пешавар. В своем дневнике Брей приводит множество интересных подробностей. Например, он рассказывает о том, как возле ступы в Маникиале, которую местное население считает местом захоронения коня Александра Македонского Буцефала, жители деревни предлагали купить у них древнегреческие монеты. Брей приводит красочное описание перехода через горные перевалы по дороге из Гандамака в Кабул, где вдоль всего пути лежало множество убитых британских и индийских солдат из подразделения, уничтоженного афганским ополчением в январе 1842 года. Он пишет: "Это было тяжелым зрелищем для английских солдат. Многие из тех, кто стал его свидетелем, горячо поклялись отомстить и сделали для этого все, что было в их силах, так как после этого мы не щадили в реальном бою никого". В дневнике описываются случаи смерти солдат и гражданского населения с обеих сторон, вызванные боевыми действиями и болезнями и наглядно демонстрирующие ужас и жестокость войны. Позднее Брей отличился в ходе военной кампании против Абиссинии (современная Эфиопия) 1868 года и Англо-зулусской войны 1879 года. В 1882 году он вышел в отставку в звании генерал-майора.

Сухопутное путешествие на север Индии из Англии через Россию, Персию и Афганистан

0
0
Сухопутное путешествие на север Индии из Англии через Россию, Персию и Афганистан
Капитан Артур Конолли (1807−1842? гг.) служил офицером разведки британской Ост-Индской компании. После непродолжительного обучения в Школе регби и Аддискомбской военной семинарии в Англии он в 1823 году отправился в Индию, где поступил на службу кадетом в 6‑й бенгальский туземный легкий пехотный полк. В 1829 году Конолли получил разрешение вернуться в Индию из отпуска по болезни, проведенного в Англии, сухопутным маршрутом через Россию и Центральную Азию. Представленная здесь двухтомная книга "Сухопутное путешествие на север Индии из Англии через Россию, Персию и Афганистан"содержит рассказ Конолли об этом путешествии. Добравшись морем из Англии в Санкт-Петербург, Конолли продолжил путь по суше через территорию России и Кавказ. В сентябре 1830 года он прибыл в Герат, Афганистан, а в январе 1831 года добрался до Индии. Конолли описывает в книге такие инциденты, как его неудавшаяся попытка совершить, изменив внешность, путешествие по Хивинскому ханству, и рассказывает о своих впечатлениях о суннитском и шиитском мусульманском населении данного региона. Путешествие Конолли носило разведывательный характер и было связано с геополитическим соперничеством между Британской и Российской империями за контроль над Центральной Азией. Считается, что именно Конолли является автором выражения "Большая игра", описывающего это соперничество. Позднее Конолли попытался объединить враждовавшие между собой Бухарское, Хивинское и Кокандское ханства с целью защиты Британской Индии от посягательств со стороны России. В 1841 году он отправился на помощь полковнику Чарльзу Стоддарту, британскому офицеру, заключенному эмиром Бухары в тюрьму. В итоге они оба оказались в тюрьме и спустя примерно год были обезглавлены на городской площади перед крепостью Арк в Бухаре.

Афганистан. Современная жизнь древней страны

0
0
Афганистан. Современная жизнь древней страны
Книга "Афганистан. Современная жизнь древней страны"была опубликована в 1961 году Министерством планирования Королевского правительства Афганистана. Как сообщается в предисловии, целью ее публикации было представление "панорамы афганской жизни, как в прошлом, так и в настоящее время". В книге создан образ динамичной, вставшей на путь модернизации страны, народ и правительство которой "полны решимости наверстать упущенное время" после долгого периода, начавшегося, как утверждается, в первой половине XIX века, когда, по словам авторов книги, "на долю Афганистана выпали тяжелые дни", в ходе которых "надежды и стремления его народа неоднократно находили выражение лишь в череде затратных и кровопролитных войн за независимость". Книга написана на двух языках, английском и пушту, и содержит краткие, богато иллюстрированные главы о географии, культуре, истории, народе, социальном развитии, экономике, управлении и внешней политике страны. Основное внимание в книге уделено развитию, в том числе строительству дорог, аэропортов, университетов, мостов и других составляющих инфраструктуры, а также образованию и подготовке рабочих кадров. Афганские женщины показаны активными участницами общественной и экономической жизни страны, как в сфере производства, так и в сфере потребления. В разделе, посвященном внешней политике, подчеркивается принадлежность Афганистана к группе нейтральных государств. Здесь же представлены фотографии короля Мухаммеда Захир-шаха, премьер-министра Мухаммеда Дауда и министра иностранных дел сардара Мухаммеда Наима на встречах с руководителями Китая, Египта, Турции, Советского Союза, Соединенных Штатов Америки и других стран. В заключительной части книги говорится: "Трудности и испытания, связанные с историческими событиями, превратили народ Афганистана в сплоченную массу, которая объединена единой целью — избавиться от недостатков настоящего, унаследованных нами из прошлого. С осторожным оптимизмом Афганистан уверенно смотрит вперед, в свое будущее".

Комментарий отца Монсеррата из Общества Иисуса о путешествии, совершенном им ко двору Акбара

0
0
Комментарий отца Монсеррата из Общества Иисуса о путешествии, совершенном им ко двору Акбара
Антони де Монсеррат (1536‒1600 гг.) был португальским священником, который сопровождал двух других священнослужителей, отца Родольфо Аквавиву и отца Франсиско Энрикеса, в ходе первой иезуитской миссии ко двору императора Акбара (1542–1605 гг., годы правления 1556−1605), также известного как Акбар Великий. Монсеррат отправился в путь из Гоа 17 ноября 1579 года и прибыл в столицу империи Великих Моголов Фатехпур-Сикри 4 марта 1580 года. Миссионерам, прибывшим по приглашению Акбара, при дворе был оказан радушный прием. Вскоре отец Монсеррат был назначен учителем Мурада, второго сына императора. Кроме того, в 1581 году он сопровождал Акбара в военном походе в Кабул, проследовав с императором до Пешавара и с арьергардом могольской армии — до Джелалабада. Монсеррат оставался при дворе Акбара до апреля 1582 года, после чего возвратился в Гоа. Здесь представлен перевод на английский язык книги Монсеррата "Commentarius", в которой он описывает свою жизнь при дворе императора Великих Моголов. Монсеррат начал писать эту книгу вскоре после возвращения в Гоа и полностью закончил работу над ней в декабре 1590 года, находясь в турецком плену в Аравии. Текст работы так и не был отправлен в Европу, однако каким-то образом оказался в Калькутте, где его обнаружили в начале XX века. Латинская версия работы впервые была опубликована в 1914 году Азиатским обществом Бенгалии. Рассказ Монсеррата является важным первоисточником информации об Акбаре, его дворе и империи. Особенную ценность представляет подробное описание могольской армии, ее структуры и организации. Монсеррат описывает Акбара как человека, производившего величественное впечатление ("манера поведения которого вполне соответствовала его королевскому достоинству, так что можно было легко догадаться, даже с первого взгляда, что перед тобой король"), доступного для своих подданных и большого покровителя наук. По утверждению Монсеррата, Акбар усваивал знания, приказывая читать ему рукописи, однако сам не умел ни читать, ни писать. В завершение своей рукописи Монсеррат приводит на 23 страницах сведения о предках Акбара, начиная с Чингисхана и Тимура (Тамерлана). Редакторы усомнились в достоверности этой части рукописи, посчитав, что она не могла быть написана во время пребывания Монсеррата при дворе Акбара, и вынесли ее в приложение.

Общее собрание лучших и наиболее интересных путешествий и плаваний во все части света. Том 7

0
0
Общее собрание лучших и наиболее интересных путешествий и плаваний во все части света. Том 7
"Общее собрание лучших и наиболее интересных путешествий и плаваний во все части света"представляет собой 17‑томный сборник рассказов о путешествиях, собранный шотландским историком и поэтом Джоном Пинкертоном (1758–1826 гг.). Впервые он был опубликован в Великобритании в 1808–1814 годах. Пинкертон был современником историка Эдварда Гиббона и писателя-романиста сэра Вальтера Скотта, которых знал лично. Он является автором книг, посвященных шотландской истории и поэзии, нумизматике и другим темам, а также собственных пьес и стихов. Многие из представленных в сборнике рассказов были незадолго до этого переведены на английский язык с французского, немецкого, голландского, латинского, итальянского, испанского и других европейских языков. Все тома иллюстрированы гравюрами. В 1810–1812 годах в Филадельфии было выпущено шеститомное американское издание сборника Пинкертона с рассказами о путешествиях. Здесь представлен седьмой том оригинального лондонского издания, в котором главным образом собраны рассказы о путешествиях европейцев во многие страны Азии, включая Китай, Японию, Корею, Персию (Иран) и Туркестан. В нем, в частности, описаны "путешествия двух магометан по Китаю и Индии в девятом веке", а также приведены рассказы о путешествиях Марко Поло, послов и миссионеров из современных Италии, Германии, Франции, Испании и России.

Воспоминания о сорока трех годах, проведенных в Индии

0
0
Воспоминания о сорока трех годах, проведенных в Индии
Джордж Сент-Патрик Лоуренс (1804–1884 гг.) был офицером Британской индийской армии, который принимал участие в военных действиях во время Первой англо-афганской войны (1839–1842 гг.), Второй англо-сикхской войны (1848–1849 гг.) и Индийского народного восстания (также известного как восстание сипаев) 1857‒1858 годов. Во время начальной фазы Первой англо-афганской войны Лоуренс был помощником по политическим вопросам, а затем — военным секретарем сэра Уильяма Макнотэна, дипломатического представителя Великобритании в Афганистане. После того как в ноябре 1840 года афганский эмир Дост-Мухаммед-хан сдался Макнотэну, он был оставлен на попечение Лоуренса до высылки в Индию. Кроме того, Лоуренс был одним из трех офицеров, сопровождавших Макнотэна на злополучной встрече с афганским генералом Акбар-ханом. После того как в декабре 1841 года Макнотэн был убит, Лоуренс был взят в заложники и оставался в плену в течение восьми с половиной месяцев. В 1843 году в связи с ухудшением здоровья он был вынужден возвратиться в Англию, однако через три года снова отправился в Индию. Лоуренс был назначен помощником политического представителя в Пенджабе, ответственным за имевший большое значение Пешаварский округ. Во время Второй англо-сикхской войны войска Лоуренса, состоявшие главным образом из сикхов, перешли на сторону противника, и Лоуренс оказался в плену у сикхского генерала Чаттара Сингха. Он был освобожден только спустя пять с половиной месяцев. Книга "Воспоминания о сорока трех годах, проведенных в Индии"представляет собой рассказ Лоуренса об этих событиях, составленный на основе его писем и дневников Уильямом Эдвардсом, судьей в государственном аппарате Бенгалии. Книга состоит из 21 главы, из которых первые 16 посвящены событиям Первой англо-афганской войны. В главах 17–19 рассказывается о Второй англо-сикхской войне. Две оставшиеся главы посвящены восстанию сипаев и заканчиваются отвоеванием у повстанцев города Кота (Индия) в марте 1858 года. Книга была опубликована в 1874 году в Лондоне.

Дневник о походе из Дели в Пешавар и оттуда в Кабул

0
0
Дневник о походе из Дели в Пешавар и оттуда в Кабул
Книга "Дневник о походе из Дели в Пешавар и оттуда в Кабул"представляет собой рассказ очевидца из числа британских офицеров, лейтенанта Уильяма Барра, о военной операции, проведенной в первый год Первой англо-афганской войны (1838−1842 гг.) под командованием подполковника Клода Мартина Уэйда. Первая англо-афганская война началась с наступления главной англо-индийской военной группировки, Индской армии, через Боланский перевал и южный Афганистан на Кабул с целью свержения афганского эмира Дост-Мухаммед-хана. Уэйд получил приказ совершить наступление по сходящимся направлениям через Пенджаб и Хайберский проход, чтобы вынудить Дост-Мухаммед-хана разделить свою армию. Барр входил в состав подразделения численностью около 10 000 человек, которое включало в себя 5 000 мусульман из Пенджаба, 4 000 афганских солдат, собранных соперником Дост-Мухаммед-хана, шахом Шуджой, который пользовался поддержкой британцев, и 380 солдат из регулярных британских войск. Рассказ Барра, который был опубликован в 1844 году в Лондоне, состоит из записей дневника, сделанных в период между 21 января и 25 июля 1839 года, и связанных с ними заметок, написанных в более позднее время. Наиболее драматичной частью книги является описание состоявшегося 22 июля наступления на крепость Али Масджид, которая защищала Хайберский проход. После четырех дней тяжелых боев наступавшие одержали верх над местными защитниками крепости из племени афридиев и продолжили продвижение на Кабул. Помимо рассказа о военных действиях, Барр описывает территории, по которым проходила армия Уэйда, уделив особое внимание описанию Лахора (город в современном Пакистане). В конце книги рассказывается об обратном походе из Кабула в Фирозпур на территории Британской Индии, который был завершен 31 декабря 1839 года. Книга содержит шесть раскрашенных вручную иллюстраций с видами Афганистана.

Дневник дипломата о трехлетнем пребывании в Персии

0
0
Дневник дипломата о трехлетнем пребывании в Персии
Эдуард Бэкхаус Иствик (1814–1883 гг.) был британским ученым-востоковедом и дипломатом, который получил наибольшую известность как автор переводов классических произведений персидской литературы. После учебы в Бейлиол-колледже и Мертон-колледже Оксфордского университета Иствик отправился в Индию, где поступил на службу кадетом в Бомбейский пехотный полк. Вскоре после этого он перешел на службу в Ост-Индскую компанию, а затем на гражданскую службу в британской администрации, чему главным образом способствовало его владение иностранными языками. Помимо различных административных должностей в Индии, Иствик служил британским дипломатом в Персии (Иран) и Венесуэле. В книге "Дневник дипломата о трехлетнем пребывании в Персии"Иствик рассказывает о своей деятельности в Персии в критически важный период с 1860 по 1863 год, спустя несколько лет после англо-персидской войны 1856–1857 годов. Отправившись в путь из Лондона 1 июля 1860 года, Иствик проехал через Париж, Марсель, Афины, Стамбул, Синоп, Тбилиси и Тебриз и 20 октября прибыл в Тегеран, где занял пост секретаря британской дипломатической миссии при дворе персидского шаха. Позднее он был назначен главой британской миссии в Хорасане и в августе 1862 года прибыл в Мешхед, где выполнял роль посредника между правительствами Персии и Афганистана. В декабре 1862 года Иствик возвратился в Тегеран, где служил поверенным в делах британской дипломатической миссии, но в феврале следующего года был отозван в Лондон. Книга "Дневник дипломата о трехлетнем пребывании в Персии"включает два тома. Первый том содержит подробный рассказ о путешествии Иствика в Тегеран, описание работы британской миссии и ее взаимоотношений с французской и российской миссиями, а также рассказ о посещении Иствиком ряда персидских провинций. Второй том посвящен пребыванию Иствика в Мешхеде и содержит главным образом описание деятельности афганского эмира Дост-Мухаммед-хана (годы правления 1826‒1839 и 1842‒1863) и совершенного эмиром в 1855 году нападения на Герат, который в то время контролировался Персией и находился под управлением губернатора Хорасана. Книга включает ряд приложений, в том числе таблицу с перечнем остановок на маршруте между Трапезундом (или Трабзоном, Турция) и Тебризом с указанием расстояния между остановками в часах и милях (общее время и расстояние маршрута составляют 173 часа и 490 миль соответственно), а также складную схему с родословной правящего шаха Персии.

Дополнение к общей истории гуннов, турок и монголов

0
0
Дополнение к общей истории гуннов, турок и монголов
Мухаммад Юсуф ибн Хаваджа Бака был историком и мунши (придворным секретарем), чья деятельность проходила в середине XVII – начале XVIII веков при дворе правителя Балха Муким-хана (годы правления около 1702–1707) на севере современного Афганистана. Мунши Мухаммад Юсуф известен как автор "Тазкирах‑и мукимхани" ("Муким-ханская история"), посвященной политической, культурной и общественной истории Трансоксианы периода правления тюрко-монгольских династий Шейбанидов (около 1500–1599 гг.) и их преемников, Аштарханидов (около 1599–1747 гг.). Этот регион, который был известен грекам и римлянам как Трансоксиана ("Земля за Оксусом"), а арабам — как Мавераннахр ("Земля за рекой"), приблизительно соответствует территории современного Таджикистана, Узбекистана, юго-западного Казахстана и южного Кыргызстана. Книга "Supplément à l'histoire générale des Huns, des Turks et des Mogols" ("Дополнение к общей истории гуннов, турок и моголов") составлена из двух комментариев к "Истории Муким-хана"мунши Мухаммада Юсуфа. Первый из этих комментариев, написанный на французском языке, состоит из предисловия и трех частей. Второй комментарий, под названием "Тухфат азхар ат-тазкират аль-мукимиях ли туллаб ильм аль-лугати аль-фарисиях" ("Приношение в виде букета из истории Муким-хана для изучающих персидский язык"), написан на персидском языке (хотя и под арабским заголовком) и содержит обобщенные сведения из исторических источников, использованных в первом комментарии. Автором обоих комментариев является польско-русский востоковед Осип Сенковский (1800–1858 гг.). Осип Иванович Сенковский был профессором Императорского Санкт-Петербургского университета. Он был известен своими пародиями на коллег-востоковедов и фантастическими историями, которые он писал и публиковал под псевдонимом "Барон Брамбеус". В предисловии к первому комментарию речь идет о "Тазкирах‑и мукимхани"и методе Сенковского, в то время как три части этого комментария посвящены, соответственно, династиям Шейбанидов и Аштарханидов и бухарскому правителю Убайдулле-хану (годы правления 1702–1711). Второй комментарий представляет собой сводную информацию из биографий различных правителей в изложении Сенковского. Неясно, были ли "изучающие персидский язык", о которых говорится в заголовке, его собственными студентами. Если бы это было так, то данный комментарий можно было бы считать учебником. Книга "Дополнение к общей истории гуннов, турок и монголов"была опубликована в 1824 году Императорской академией наук в Санкт-Петербурге.

Виды Афганистана и проч. с набросков, сделанных во время военного похода Индской армии

0
0
Виды Афганистана и проч. с набросков, сделанных во время военного похода Индской армии
Сэр Кит Александр Джексон был капитаном Четвертого легкого драгунского полка Британской армии. Этот полк входил в состав англо-индийского военного контингента, который в декабре 1838 года отправился из Британской Индии в Афганистан, что послужило началом Первой англо-афганской войны (1839–1842 гг.). Британцы намеревались отстранить от власти афганского эмира Дост-Мухаммед-хана и заменить его на шаха Шуджу, который считался более лояльным по отношению к Великобритании и менее подверженным влиянию со стороны России, чем эмир. В конце марта 1839 года это войсковое соединение, получившее название Индской армии, достигло Кветты и, преодолев Боланский перевал (на территории современного Пакистана), продолжило продвижение в Афганистан. 25 апреля 1839 года британцы захватили Кандагар, а 23 июля того же года — великую крепость Газни. Книга "Виды Афганистана"представляет собой сборник из 25 раскрашенных вручную литографий, изготовленных на основе набросков, которые были сделаны Джексоном во время этого военного похода. Джексон сопроводил все иллюстрации текстом с наименованиями изображенных объектов, а также исторической и топографической информацией. Книга включает виды многих крупных и малых городов в Афганистане и современном Пакистане, включая Кветту, Кабул и Кандагар. Кроме того, иллюстрации содержат изображения Боланского перевала, крепостей и фортификационных сооружений, пейзажей, развалин, местных жителей и британских офицеров. Фронтиспис представляет собой раскрашенный вручную портрет афганца. Данный портрет, согласно подписи под ним, является точной копией цветного рисунка, обнаруженного в одном из помещений крепости Газни после ее штурма. На одной из карт показан маршрут Индской армии, который начинается в Татте (на территории современного Пакистана), проходит вдоль реки Инд и заканчивается в Кандагаре и Кабуле. Книга посвящена "председателю и членам уважаемого Совета директоров Ост-Индской компании" от имени Джозефа Фауэлла Уолтона, который, возможно, был одним из литографов. Джексон умер в Кабуле в 1843 году.

Хроника путешественника, или История афганских войн с Персией

0
0
Хроника путешественника, или История афганских войн с Персией
Отец Ян Тадеуш Крушинский (1675–1756 гг.) был польским иезуитским священником. Он провел почти 20 лет в Персии (Иран) при дворе Сефевидов в Исфахане, который в то время был столицей государства. В 1722 году Крушинский стал очевидцем осады и захвата города войсками афганских завоевателей. Он описал на латинском языке эту войну и события, произошедшие непосредственно после ее окончания, включая уничтожение семьи персидского шаха по приказу афганского командующего Махмуда Гильзая. В 1725 году Крушинский покинул Персию. Проезжая на обратном пути в Европу через Константинополь (современный Стамбул), он подарил турецкий перевод своей работы, сделанный, по имеющимся сведениям, им самим, визирю султана Ахмеда III Ибрагиму-паше. В 1729 году по распоряжению визиря тираж этой работы был напечатан в османской типографии, открытой незадолго до этого. Иоганн Кристиан Клодиус, преподаватель арабского языка из Лейпцигского университета, выполнил обратный перевод этой работы с турецкого языка на латынь, который был опубликован в Германии по его заказу в 1731 году. Здесь представлен перевод этой работы на английский язык, основанный на латинском переводе Клодиуса. Он был выполнен Джорджем Ньюнемом Митфордом, о котором практически ничего не известно. Еще один вариант данной работы, который представляет собой перевод оригинального латинского текста Крушинского на французский язык, был выполнен другим иезуитом, отцом Дю Серсо, и опубликован в 1725 году в Гааге. Своим переводом Митфорд хотел подчеркнуть существенные отличия в описании одних и тех же событий между переводом Клодиуса и версией Дю Серсо. В предисловии Митфорд утверждает, что Дю Серсо допустил значительные неточности, которые затем были воспроизведены первыми британскими авторами, писавшими о Персии, в том числе торговцем Джонасом Хенвеем. Перевод Митфорда был опубликован в Лондоне в 1840 году, когда в британском обществе наблюдался повышенный интерес к Афганистану, вызванный Первой англо-афганской войной (1839–1842 гг.).

Кандагар в 1879 году

0
0
Кандагар в 1879 году
Книга "Кандагар в 1879 году"представляет собой дневник бригад-майора Огастеса Ле Мессюрье (1837–1916 гг.), железнодорожного инженера из Британской Индии. Поступив на службу в Бомбейский инженерный корпус в 1856 году, Ле Мессюрье дослужился до главного инженера, а в 1889 году занял пост секретаря правительства Пенджаба. В ноябре 1878 года, перед самым началом Второй англо-афганской войны, Ле Мессюрье был включен в состав Полевой армии Кветты, которая в то время находилась в Мултане (на территории современного Пакистана). Эта армия, которой командовал генерал-лейтенант Дональд Стюарт, была одной из трех ударных группировок, одновременно вторгшихся на территорию Афганистана в первой фазе войны. Получив приказ освободить от противника Боланский перевал и все долины до Кандагара, Полевая армия Кветты не встретила на своем пути такого же сопротивления, как две другие группировки, однако прежде чем она смогла дойти до города и занять его, ей пришлось испытать острую нехватку продовольствия и преодолеть труднопроходимую местность со сложными погодными условиями. Представленный здесь дневник выполнен в форме книги, однако не имеет ни вступления, ни заключения. В нем рассказывается о событиях, связанных с походом на Кандагар, а также с периодом, который Ле Мессюрье провел на службе в Афганистане до возвращения в Индию в октябре 1879 года. Записи дневника разделены на 14 глав. В первых трех главах рассказывается о наступлении на Кандагар и о трудностях, с которыми столкнулась армия. В главах 4–12 описывается жизнь военнослужащих в британском военном лагере в Кандагаре, городские укрепления, особенности местности, городские окрестности, ремесла, памятники древности и развлечения. В двух оставшихся главах сообщается о предварительной подготовке британских войск к отходу в Индию по окончании первой фазы войны, а также о приказе возвратиться обратно после восстания афганцев в Кабуле и убийства британского дипломатического представителя в Кабуле сэра Луи Каваньяри, — событиях, положивших начало второй фазе войны. Ле Мессюрье не остался в Афганистане, а был отправлен обратно в Индию, где служил начальником инженерных войск и управляющим Майсурской государственной железной дороги. Дневник был опубликован в 1880 году в Лондоне.

Новый рассказ об Ост-Индии и Персии в восьми письмах о девяти годах путешествий, начатых в 1672 году и оконченных в 1681 году

0
0
Новый рассказ об Ост-Индии и Персии в восьми письмах о девяти годах путешествий, начатых в 1672 году и оконченных в 1681 году
Джон Фрайер (около 1650–1733 гг.) был британским путешественником и писателем. После изучения медицины в Кембриджском университете он отправился в Индию, где сначала служил хирургом в Ост-Индской компании, с которой его семья, по всей вероятности, была определенным образом связана. Фрайер покинул Англию в декабре 1672 года и возвратился лишь в августе 1682 года. Книга "Новый рассказ об Ост-Индии и Персии в восьми письмах о девяти годах путешествий, начатых в 1672 году и оконченных в 1681 году"представляет собой рассказ Фрайера о времени, проведенном им на Востоке. Работа организована в форме восьми писем, большинство из которых подразделяются на главы. Первое письмо посвящено путешествию в Индию. Во втором, третьем и четвертом письмах описывается жизнь Фрайера в Индии. Пятое письмо, которое существенно длиннее всех остальных, представляет собой рассказ о времени, проведенном автором в Персии, с подробным описанием сефевидской столицы Исфахана, Шираза и руин древнего города Персеполя. В шестом письме рассказывается о возвращении Фрайера в Индию и о его пребывании в городах Бхаруч, Бахарампур и Сурат на территории современной западной Индии. Седьмое письмо посвящено "Общим событиям и замечаниям", а восьмое — возвращению в Англию через Мыс Доброй Надежды, остров Вознесения, остров Святой Елены и Азорские острова. Книга содержит множество сведений по естественной истории. Особую ценность представляет информация о традициях врачебной деятельности в Персии и Индии, указывающая на медицинское образование Фрайера. Работы Фрайера демонстрируют живую любознательность автора и его наблюдения в сфере геологии, метеорологии и других научных сферах. Кроме того, они содержат описание жизни и обычаев малых народов Персии, в том числе гебров (зороастрийцев), армян, грузин и евреев, а также наблюдения автора о деятельности представителей европейских государств-соперников (португальцев, голландцев и французов) в странах, которые он посетил.