Quantcast
Channel: Mировая цифровая библиотека
Mark channel Not-Safe-For-Work? cancel confirm NSFW Votes: (0 votes)
Are you the publisher? Claim or contact us about this channel.
0

Правила построения войск хатамото (самураев, находившихся в прямом подчинении сёгуна)

0
0
Правила построения войск хатамото (самураев, находившихся в прямом подчинении сёгуна)
Здесь представлен эмакимоно (горизонтальный свиток с иллюстрациями), на котором изображен боевой порядок войска, отправляющегося на поле битвы. Длина свитка составляет 13 метров. На первый взгляд он напоминает "Кан-эй гёкоки" ("Свидетельство о визите императора периода Кан-эй"), рисунки и иероглифы которого нанесены типографским способом. Однако изображения людей и лошадей на этом свитке получены не типографским способом, а при помощи штампов. Количество штампов, использованных в процессе создания этой работы, удивительно мало. Изображения 54 всадников на свитке созданы с помощью всего лишь пяти штампов, оттискам которых придали разнообразный вид путем раскрашивания вручную в разные цвета и добавления военных знамен и флагов, обозначающих генералов. Официальные звания (такие как уполномоченный по флагам и уполномоченный по копьям) написаны черной тушью. Несмотря на существование нескольких подобных работ, нет ни одной работы, выполненной таким же методом, поскольку данный свиток не является образцом традиционной печати. Помимо прочего, штампы, использованные в разных работах, несколько отличаются друг от друга. В период Эдо (1603–1867 гг.) систематическое изучение современных способов ведения войны выделилось в новую область знаний, представленную более чем 60 различными школами. Считается, что в процессе изучения военного дела для иллюстрации боевого построения войск использовались материалы наподобие этой книги. Потребность в наглядном изображении многочисленных солдат и лошадей привела к появлению работ подобного типа. Такие работы выпускались небольшими тиражами, а использование штампов упрощало и ускоряло их изготовление и переиздание.

Воробей с отрезанным языком

0
0
Воробей с отрезанным языком
Данный экземпляр представляет собой тиримэн-бон (книгу из крепированной бумаги), то есть небольшого размера ватодзихон (книгу в традиционном японском переплете) с текстом и иллюстрациями, напечатанными методом ксилографии.  Свое название — тиримэн-бон — такие книги получили из-за бумаги, которую в процессе изготовления сминали, чтобы ее вид напоминал фактуру ткани. Книги тиримэн-бон, публиковавшиеся с середины периода Мэйдзи до начала периода Сёва, представляли собой иллюстрированные переводы японских народных сказок, изначально предназначавшиеся для более широкого знакомства японских читателей с иностранными языками после кайкоку — повторного открытия Японии миру в середине XIX века. Однако вскоре они приобрели популярность в качестве омияге (небольших подарков) для иностранцев. В 1885 году издательство "Кобунся" под руководством Такэдзиро Хасэгавы приступило к переводу и публикации цикла японских сказок"Нихон мукасибанаси". В их число входила и сказка "Воробей с отрезанным языком". В ней рассказывается о злой старухе и жившем у ее соседей воробье, который съел крахмал, приготовленный старухой для стирки. Разозлившись, старуха отрезала воробью язык и прогнала его. Узнав об этом, пожилая пара из соседнего дома огорчилась и отправилась на поиски воробья. В конце концов они нашли его дом, где были тепло встречены воробьиной семьей. В качестве омияге воробей предложил им выбрать одну из двух плетеных корзин разного размера. Бескорыстная пара выбрала меньшую корзину и отправилась домой, а по возвращении обнаружила в корзине драгоценности из золота и серебра. Старики разбогатели и с тех пор зажили счастливо. Завидуя их богатству, злая старуха также побывала в доме у воробья, откуда вернулась с большой корзиной. Но когда она открыла крышку корзины, оттуда выскочила вереница демонов и растерзала старуху на куски.

История о старике, заставившем увядшие деревья цвести

0
0
История о старике, заставившем увядшие деревья цвести
Здесь представлен небольшой ватодзихон (книга в традиционном японском переплете) с иллюстрациями и текстом, напечатанными методом ксилографии на бесфактурной бумаге, называемой хирагами (гладкая бумага). В 1885 году издательство "Кобунся" под руководством Такэдзиро Хасэгавы приступило к переводу и публикации цикла японских сказок "Нихон мукасибанаси". В их число входила и сказка "Ханасаки дзидзи" ("История о старике, заставившем увядшие деревья цвести"). В ней рассказывается о доброй пожилой супружеской паре, которая держала в доме собаку. Однажды в месте, указанном собакой, старики откопали множество золотых монет. Их жадный сосед, одолеваемый завистью, одолжил у них собаку и заставил ее искать такое же место, но, раскопав землю, нашел лишь мусор. Разозлившись, жадный старик убил собаку и закопал ее под сосной. Дерево бурно разрослось, и добрый старик сделал из его древесины ступку. Когда он толок в ней ячмень, ступка наполнялась ячменными зернами так, что те пересыпались через край. Увидев это, жадный сосед одолжил ступку. Но сколько он ни толок в ней ячмень, зерна получались потрескавшимися и изъеденными насекомыми. Придя в ярость, он сжег ступку. Когда добрый старик развеял пепел от ступки над высохшим деревом, оно зацвело, а старик был щедро вознагражден за это местным даймё. Когда жадный старик попытался сделать то же самое, пепел, подхваченный ветром, попал в глаза даймё. Жадный старик был схвачен и предан смерти.

Свечное и мыловаренное производство. Мыловаренное производство

0
0
Свечное и мыловаренное производство. Мыловаренное производство
Эта фотография входит в промысловую (экономическую) часть "Туркестанского альбома" — всестороннего исследования Центральной Азии, предпринятого после того как в 1860-х годах в регионе установилось господство Российской империи. Альбом, созданный по распоряжению генерала Константина Петровича фон-Кауфмана (1818–1882 гг.), первого генерал-губернатора российского Туркестана, состоит из четырех частей в шести томах: "Часть археологическая" (два тома), "Часть этнографическая" (два тома), "Часть промысловая" (один том) и "Часть историческая" (один том). Основным составителем альбома был российский востоковед Александр Людвигович Кун, работавший совместно с Николаем Венедиктовичем Богаевским. В альбоме представлено около 1200 фотографий, а также архитектурные планы, акварельные рисунки и карты. "Часть промысловая" включает в себя 212 прикрепленных фотографий и 1 прикрепленный рисунок на 44 листах. В число ремесел и профессий, показанных в альбоме, входят производство текстильных изделий (листы 1–10), металлообработка и горный промысел (листы 11–19), заготовка лесоматериалов и деревообработка (листы 20–24), кожевенное производство (листы 25–30), сельское хозяйство, производство хлебобулочных изделий и других продуктов (листы 31–41), гончарное дело и другие мелкие отрасли промышленности (листы 42–44).

Свечное и мыловаренное производство. Свечное производство

0
0
Свечное и мыловаренное производство. Свечное производство
Эта фотография входит в промысловую (экономическую) часть "Туркестанского альбома" — всестороннего исследования Центральной Азии, предпринятого после того как в 1860-х годах в регионе установилось господство Российской империи. Альбом, созданный по распоряжению генерала Константина Петровича фон-Кауфмана (1818–1882 гг.), первого генерал-губернатора российского Туркестана, состоит из четырех частей в шести томах: "Часть археологическая" (два тома), "Часть этнографическая" (два тома), "Часть промысловая" (один том) и "Часть историческая" (один том). Основным составителем альбома был российский востоковед Александр Людвигович Кун, работавший совместно с Николаем Венедиктовичем Богаевским. В альбоме представлено около 1200 фотографий, а также архитектурные планы, акварельные рисунки и карты. "Часть промысловая" включает в себя 212 прикрепленных фотографий и 1 прикрепленный рисунок на 44 листах. В число ремесел и профессий, показанных в альбоме, входят производство текстильных изделий (листы 1–10), металлообработка и горный промысел (листы 11–19), заготовка лесоматериалов и деревообработка (листы 20–24), кожевенное производство (листы 25–30), сельское хозяйство, производство хлебобулочных изделий и других продуктов (листы 31–41), гончарное дело и другие мелкие отрасли промышленности (листы 42–44).

Свечное и мыловаренное производство. Мыловаренные и свечные инструменты

0
0
Свечное и мыловаренное производство. Мыловаренные и свечные инструменты
Эта фотография входит в промысловую (экономическую) часть "Туркестанского альбома" — всестороннего исследования Центральной Азии, предпринятого после того как в 1860-х годах в регионе установилось господство Российской империи. Альбом, созданный по распоряжению генерала Константина Петровича фон-Кауфмана (1818–1882 гг.), первого генерал-губернатора российского Туркестана, состоит из четырех частей в шести томах: "Часть археологическая" (два тома), "Часть этнографическая" (два тома), "Часть промысловая" (один том) и "Часть историческая" (один том). Основным составителем альбома был российский востоковед Александр Людвигович Кун, работавший совместно с Николаем Венедиктовичем Богаевским. В альбоме представлено около 1200 фотографий, а также архитектурные планы, акварельные рисунки и карты. "Часть промысловая" включает в себя 212 прикрепленных фотографий и 1 прикрепленный рисунок на 44 листах. В число ремесел и профессий, показанных в альбоме, входят производство текстильных изделий (листы 1–10), металлообработка и горный промысел (листы 11–19), заготовка лесоматериалов и деревообработка (листы 20–24), кожевенное производство (листы 25–30), сельское хозяйство, производство хлебобулочных изделий и других продуктов (листы 31–41), гончарное дело и другие мелкие отрасли промышленности (листы 42–44).

Выразительные и написанные изящным слогом стихи Сардара Гуляма Мухаммaд Хана, известные как "Диван Тарзи Сахиба Афгана"

0
0
Выразительные и написанные изящным слогом стихи Сардара Гуляма Мухаммaд Хана, известные как "Диван Тарзи Сахиба Афгана"
Эта работа представляет собой собрание сочинений (преимущественно в стихах) выдающегося пуштунского афганского мыслителя XIX века Гуляма Мухаммaд Хана (1830–1900 гг.). Известный по своему литературному псевдониму Тарзи ("стилист"), Гулям Мухаммад Хан был членом влиятельного кандагарского клана Баракзаев. "Дибача" (предисловие) этой работы включает рассказ о Гуляме Мухаммад Хане и изгнании его семьи из Афганистана в 1882 году по приказу эмира Абдуррахман-хана (годы правления 1880−1901). Это важное и подробное описание жизни семьи Мухаммад Хана за пределами Афганистана, датированное 15 июня 1892 года, было написано его сыном, Махмудом Тарзи (1868−1935 гг.), по праву известным мыслителем и писателем, которого часто называют отцом афганской журналистики. В нем рассказывается, как семья жила в Карачи и позднее переселилась в Сирию, где Гулям Мухаммад Хан получил покровительство и финансовую поддержку правителя Османской империи Абдул-Хамида II (годы правления 1876−1909). Основную часть дивана (сборника) Тарзи составляют газели (лирические стихотворения), сгруппированные в алфавитном порядке в соответствии с последней буквой радифа (рифмы). В персидской литературе газелямиобычно называют имеющие определенный размер рифмованные стихотворения, посвященные красоте любви и связанным с ней страданиям. Газелисформировались на основе касыды (оды) и имеют аналогичную схему рифмовки. При этом они короче и обычно состоят из 12 строф или меньше. Многие из газелей Тарзи представляют собой стихотворные ответы, обращающиеся к творчеству более ранних поэтов в персидской и индо-персидской традициях. Особое место среди них занимают стихотворения Абдулкадира Бедиля (1644 или 1645 – 1720 или 1721 гг.) и Саиба Тебризи (1601 или 1602 − 1677 гг.). В дополнение к газелям диван Тарзи включает рубаи (четверостишия) и другие поэтические формы, в том числе тарджибанди таркиббанд (строфические формы с последовательностью обособленных стихов, которыми отмечен конец каждой строфы). Издание датировано 10 августа 1893 года. Эта работа была издана Сардаром Мухаммадом Анвар Ханом и напечатана в типографии Файда Мухаммади в Карачи. Каллиграф — Мухаммад Заман. На обложке этого экземпляра имеется рукописная надпись, в которой его владельцем названа Асма Тарзи, жена Махмуда Тарзи, и указана дата — 11-й день месяца Шаабан 1336 года хиджры (22 мая 1918 года). Взойдя на престол, афганский правитель, эмир Хабибулла (годы правления 1901−1918) амнистировал семью Гуляма Мухаммад Хана, позволив ее членам вернуться в Афганистан. Об улучшении положения семьи свидетельствовало то, что дочь Асмы и Махмуда Тарзи, Сорайя, вышла замуж за сына эмира Хабибуллы и в период с 1913 по 1929 год была королевой Афганистана.

История Афганистана с древнейших времен до начала войны 1878 года

0
0
История Афганистана с древнейших времен до начала войны 1878 года
Книга "История Афганистана с древнейших времен до начала войны 1878 года", посвященная политической и военной истории страны, была опубликована в Лондоне в 1878 году, вскоре после начала Второй англо-афганской войны (1878−1880 гг.). Ее автором является Джордж Брюс Маллесон, офицер британской армии и военный историк, проходивший службу в Индии и написавший множество работ по истории Индии и Афганистана. Основное внимание в книге уделено стратегической важности, которую представлял Афганистан для Британской империи, выполняя роль буфера против российской экспансии в сторону Индии. Маллесон объясняет, почему значение Афганистана, этой горной "страны скал и камней", "существенно превосходит его территориальную ценность". Вслед за вводной главой, посвященной географическим особенностям страны и этническому составу ее населения, Маллесон рассказывает о последовательности династий и правителей, на протяжении веков стоявших у власти в Афганистане, от империи Газневидов (977–1186 гг.) до правления Дост-Мухаммед-хана (1826−1839 и 1842–1863 гг.). По мере приближения повествования к современному для автора периоду оно приобретает откровенно националистический и тенденциозный характер. Автор отстаивает необходимость проведения политики силы, в рамках которой защита Индии от возможных угроз со стороны России получает приоритет над мнением афганских правителей, стремящихся к независимости своей страны. Маллесон критикует политику премьер-министра Уильяма Гладстона и Томаса Беринга, графа Нортбрука и вице-короля Индии с 1872 по 1876 год, за их дипломатические усилия, направленные на заключение соглашений, способных предотвратить Вторую англо-афганскую войну. Данная работа была переведена на пушту и опубликована в 1930 году в Пешаваре.

Стихи о великой пользе с хронограммами Сардара Гуляма Мухаммaд Хана, известного как Тарзи Сахиб Афган, вместе с его хронограммами

0
0
Стихи о великой пользе с хронограммами Сардара Гуляма Мухаммaд Хана, известного как Тарзи Сахиб Афган, вместе с его хронограммами
Эта работа представляет собой сборник стихов в форме касыд (од) выдающегося пуштунского афганского мыслителя XIX века Гуляма Мухаммaд Хана (1830–1900 гг.). Известный по своему литературному псевдониму Тарзи ("стилист"), Гулям Мухаммад Хан был членом влиятельного кандагарского клана Баракзаев. В 1882 году он впал в немилость афганского правителя, эмира Абдуррахмана (годы правления 1880−1901), и был вместе с семьей выслан из Афганистана. Он прожил три года в Карачи, после чего переселился в Дамаск, в то время бывший частью Османской империи. Гулям Мухаммад Хан умер в Дамаске, где и был похоронен. (Сын Абдуррахмана, эмир Хабибулла, годы правления 1901–1918, проводил политику, в корне отличавшуюся от политики своего отца, и амнистировал тех, кто был выслан из страны в период правления эмира Абдуррахмана, позволив семье Мухаммад Хана вернуться в Афганистан.) В персидской поэзии касыдапредставляет собой стихотворение, состоящее из лирического вступления с двумя рифмующимися полустишиями, за которыми следует ряд парных полустиший, в которых рифмуется только второй элемент. Поначалу форма касыдыиспользовалась при написании панегириков, но вскоре стала применяться в дидактических, философских, религиозных и даже сатирических целях. Многие касыды Гуляма Мухаммад Хана посвящены восхвалению пророка Мухаммеда и других известных религиозных деятелей, включая четырех праведных халифов и Хусейна ибн Али (умер в 680 году), который был внуком Пророка. Среди других лиц, занимающих ведущее место в стихах данного сборника, представлены Мавлан Джалаледдин Балхи (Руми, 1207–1273 гг.) и Абдул-Кадир аль-Джилани (1077–1166 гг.), чьи могилы в Багдаде Гулям Мухаммад Хан посетил по пути в Сирию. Помимо прочего, Гулям Мухаммад Хан сочинял панегирики в честь государственных деятелей своего времени, в том числе афганского правителя Дост-Мухаммед-хана (1793–1863), персидского правителя Насреддин-шаха (1831–1896 гг.), османского султана Абдул-Азиза (1830–1876 гг.), которого Гулям Мухаммад Хан называет "преданным мученической смерти", и османского султана Абдул-Хамида II (1842–1918 гг.). Заключительная часть работы содержит хронограммы с датами рождения родственников Гуляма Мухаммад Хана и датами смерти ряда известных людей его эпохи. Эта книга была издана 18 апреля 1892 года Сардаром Мухаммадом Анвар Ханом и напечатана в типографии Файда Мухаммади в Карачи. Каллиграф — Мухаммад Заман.

Поколения народов, или наследники человечества

0
0
Поколения народов, или наследники человечества
Книга "Табакат аль-умам ау ас-салаиль аль-башарийя" ("Поколения народов, или наследники человечества") представляет собой грандиозную работу по этнографии и антропологии, целью которой является описание исторического развития и современных черт человеческих обществ. Она была опубликована в 1912 году типографией "Хиляль" в Каире. Автор книги, Джирджи Зейдан, родился в 1861 году в Бейруте и изучал медицину в местном Американском университете. Позже он получил литературное и философское образование в Каире, после чего вернулся в Ливан, где изучал иврит и сирийский язык. Зейдан работал журналистом в газетах "Аль-Муктатаф"и "Аль-Хиляль". В число его работ также входят книги по философии языка и арабской риторике. В представленной здесь книге он приводит обзор исторических и современных обществ, существовавших в разных частях мира. Книга начинается с глав, посвященных геологическим эрам Земли, происхождению человека и доисторическим обществам. Несколько глав Зейдан посвящает изобретению письма и использованию различных систем нумерации в древних цивилизациях. В последующих главах коротко рассказывается об исторических и современных обществах, включая Древний Египет, Шумерскую цивилизацию, аккадцев, монголов, американских индейцев, майя, ацтеков и современные западные народы. Зейдан приводит обзор обычаев, главных открытий, религиозных и философских верований и литературного творчества каждого из этих обществ.

Поэтичнейшее из поэзии

0
0
Поэтичнейшее из поэзии
Подобно многим своим современникам, Ризкалла Хассун (1825−1880 гг.) занимался переложением классических произведений на современный арабский язык. В работе "Ашар аш-шир" ("Поэтичнейшее из поэзии") он изложил избранные тексты из Ветхого Завета в доступной для понимания стихотворной форме. Особое место в сборнике отведено Книге Иова, которая, как отмечает в предисловии автор, является памятником мировой литературы, сопоставимым с произведениями Гомера и Шекспира. Поэтический перевод на арабский язык истории об Иове, выполненный Хассуном, не предназначался для использования верующими людьми в качестве библейского чтения. Автор ставил своей целью показать богатство и гибкость арабского языка. Работая над поэтическим переложением Священного Писания, Хассун опирался на арабский перевод Корнелиуса ван Дайка (1818−1895 гг.), который он назвал лучшим переводом Библии на арабский язык, и на английскую Библию 1811 года с комментариями Джона Стайлза. Помимо Книги Иова работа включает изложенные в стихотворной форме тексты из Исхода, Второзакония, Песни Песней Соломона, Книги Екклесиаста и Плача Иеремии. Ризкалла Хассун принимал активное участие в культурной и политической жизни своего времени. Он основал одну из первых арабских газет и был членом антиосманской оппозиции в странах Леванта и в столице империи, Константинополе (современный Стамбул), из-за чего был вынужден покинуть страну и эмигрировать сначала в Россию, а затем в Англию. В основу работы "Ашар аш-шир"не были положены идеи прозелитизма или личной набожности, скорее особое внимание в ней автор уделяет развитию литературного стиля, что объединяет ее с другими публикациями Хассуна. Издание не содержит колофона с выходными данными, однако в случайных примечаниях упоминается, что работа над ее черновым вариантом был завершена в 1869 году, во время проживания Хассуна в Англии. Книга была напечатана в 1870 году издательством "American Press" в Бейруте.

Книга о литературных оборотах

0
0
Книга о литературных оборотах
Представленная здесь книга, опубликованная в 1885 году в Бейруте "Типографией отцов-иезуитов", является одной из трех сохранившихся версий работы "Китаб аль-альфаз аль-китабийя" ("Книга о литературных оборотах") грамматиста десятого века Абдуррахмана ибн Исы аль-Хамдани. Эта работа содержит подборку сложных слов и выражений, встречающихся в классических арабских литературных текстах. Каждое из этих слов или выражений автор сопровождает рядом синонимов или парафраз, позволяющих читателю лучше понять лексические, грамматические и синтаксические особенности текстов, созданных писателями на классическом арабском языке. Аль-Хамдани не приводит непосредственных ссылок на литературные произведения, в которых были обнаружены соответствующие выражения. Толкование каждого из них начинается с фразы "говорят, что". Если языковые особенности, о которых идет речь в работе, встречаются в Коране, автор приводит примеры стихов из Корана. Завершают работу указатели со списками всех выражений и слов, проанализированных в книге.

От отца к сыну. Письма об образовании, обучении и гуманитарных науках

0
0
От отца к сыну. Письма об образовании, обучении и гуманитарных науках
Книга "Мин валид иля валадихи: ва-хийя расаиль фи ат-тарбийя ва-т-талим ва-ль-адаб" ("От отца к сыну. Письма об образовании, обучении и гуманитарных науках") представляет собой сборник писем, которые автор написал своему сыну, Джамаль-ад-Дину Ахмад Хафиз Авваду, во время обучения последнего в Американском университете в Бейруте. Она была опубликована в Каире в 1923 году. Первые шесть писем посвящены главным образом выражению отцовской любви к сыну и общим темам, связанным с образованием и обучением. В них отец настаивает на том, что основное внимание необходимо уделить развитию у студента естественного духа любознательности. Несколько писем посвящены более узким темам. Одна из них — важность изучения языков, в частности арабского, родного языка Джамаля и языка ислама. Кроме того, отец пишет об изучении арабской литературы и приводит примеры работ, созданных лучшими ее представителями, такими как Ибн Хальдун, Ибн Кутайба и Аль-Джахиз. Третьей темой является важность изучения английского языка и английской литературы из-за ее исключительной красоты и ради моральных ценностей, которым учат произведения таких авторов, как Шекспир и Диккенс. Последующие письма посвящены важности перевода произведений иностранных авторов на арабский язык, изучению истории, которая служит источником хороших жизненных примеров, и изучению естественных наук. Заключительные письма содержат советы, касающиеся выбора профессии, жизни после окончания университета и достижения жизненного успеха.

Благоухающий цветок. Работа о культуре поведения, обществе и искусстве письма

0
0
Благоухающий цветок. Работа о культуре поведения, обществе и искусстве письма
Книга "Аридж аз-захр: китаб ахлаки, иджтимаи, адаби" ("Благоухающий цветок. Работа о культуре поведения, обществе и искусстве письма") представляет собой сборник очерков шейха Мустафы аль-Галаини, исламского учителя, писателя и признанного специалиста по исламскому праву из Ливана. Очерки этой книги посвящены различным темам и отличаются легкостью изложения. Галаини рассуждает об умении изящно изъясняться в устной и письменной речи в "истинно арабской манере", избегая того, что он называет влиянием неарабского (уджма)или европейского (афрандж)стиля. В других очерках он пишет о природе человечества, об обязательствах арабов в свете их богатой истории, о важности современного образования, о местных политических движениях в Бейруте и о месте социальных классов в современном государстве. Обращаясь к своим читателям, он призывает их стать "людьми настоящего, а не прошлого". Аль-Галаини сделал яркую карьеру политического деятеля, эссеиста и реформатора. Он родился и вырос в Бейруте, где и провел большую часть своей жизни, за исключением непродолжительного пребывания в Каире и Аммане. В Каире он совершенствовал свое знание арабского языка, занимаясь с учителями в университете аль-Азхар, а также посвятил часть времени публикации статей в газете "Аль-Ахрам" ("Пирамиды"). На титульном листе книги "Аридж аз-захр"он представлен как учитель арабского языка из императорской школы и османского колледжа в Бейруте. В 1910–1911 годах аль-Галаини был редактором общественно-политического журнала "Ан-Нибрас" ("Фонарь"). Во время Первой мировой войны он служил капелланом в турецкой армии. В 1917 году, в возрасте 32 лет, он "снял с себя тюрбан религиозного шейха и заменил его на феску", объяснив это давлением со стороны турецкой полиции, понуждавшей его к службе, которую он считал неприемлемой для имама. После Первой мировой войны он учил арабскому языку сыновей короля Иордании Абдаллы I (1882−1951 гг.). За свои националистические взгляды аль-Галаини был заключен французскими властями, получившими мандат на управление страной, в тюрьму, а затем отправлен в ссылку. Позже, следуя своей приверженности делу защиты исламских традиций перед лицом французских властей, он снова "возложил тюрбан на свою голову" и восстановил собственный авторитет религиозного лидера националистического толка. В последнее десятилетие своей жизни аль-Галаини был председателем, а затем членом Верховного суннитского шариатского (правового) совета в Ливане. Книга "Аридж аз-захр"была напечатана в типографии "Аль-Ахлия" в Бейруте и продавалась в располагавшемся при ней книжном магазине.

Секреты метафоры в риторике

0
0
Секреты метафоры в риторике
Данная книга представляет собой современное академическое издание фундаментальной работы аль-Джурджани (умер около 1078 года) по арабской риторике "Асрар аль-балага фи ильм аль-баян" ("Секреты метафоры в риторике"). Особое внимание в ней уделено такому направлению, как аль-баян (использование метафор и оборотов речи), основоположником которого считается автор. В классическом понимании ильм аль-балага (риторика) подразделяется на три взаимосвязанных искусства: аль-маани (способность ясно выражать мысль), аль-баяни бади (приукрашивание и изящество стиля). Исследование аль-Джурджани, посвященное стилистической и психологической важности метафоры, встретило широкое признание со стороны классических арабских писателей и продолжает оставаться предметом обсуждения и исследований в современной лингвистике. Работа имеет четко выраженную структуру. Дав определение той или иной фигуре речи и указав на ее отличия от других типов метафоры, аль-Джурджани приводит примеры из творчества ведущих поэтов, в том числе Абу Нуваса (756–814 гг.) и аль-Мутанабби (915–965 гг.), а также из пословиц и поговорок. Затем он анализирует морфологию тропов в приведенных отрывках. Редактором этого издания, далеко не единственной публикацией известных рукописей, был ливано-египетский реформатор и публицист Мухаммад Рашид Рида. Рида был выдающимся сторонником современного ислама, который, по его мнению, должен был признавать собственные корни, основанные на Коране, одновременно адаптируясь к западным средствам выражения. Ни Рашид Рида (как его обычно называют), ни его старший коллега Мухаммад Абдо не были широко известны как авторы научных текстов, поэтому данное издание редко цитируется в типичных библиографических указателях. В своем вступлении Рида отмечает, что его интерес к "Асрар аль-балага"основан на желании спасти современную арабскую литературу от того, что он называет "болезнью", поразившей язык с пятого века хиджры (XII век), — язык, который превратился просто в "один из языков, преподаваемых в школах". Обсудив эту проблему вместе с Абдо, они нашли несколько рукописей с текстом работы аль-Джурджани в Медине, Триполи (Ливан), Багдаде и Стамбуле и сделали с них копии. Представленное здесь издание является результатом сопоставления найденных текстов, которое выполнил Рида. Оно содержит обширные сноски с различными вариантами текстов, необычными словами и иными пояснительными комментариями.  Эта книга была опубликована в типографии  "Al-Taraqqi" в Каире.

Османский уголовный кодекс

0
0
Османский уголовный кодекс
"Канун аль-джаза-ль-хумайюни" ("Османский уголовный кодекс") представляет собой сборник уголовного законодательства, составленный Селимом Базом (1859−1920 гг.), ливанским судьей и членом государственного совета. По мнению историка Стэнфорда Шо, "наибольшую сложность" османской правовой системы "представляло отсутствие единства". Селим Баз намеревался устранить этот недостаток, по крайней мере для юристов, говорящих на арабском языке. Опираясь на множество источников, включая газеты и журналы, он устанавливал связь между поправками, судебными постановлениями и текстами законов, публиковавшимися, в том числе, в таких изданиях, как "джараид сания", "адлия"и "махаким" (императорские, юридические и судебные бюллетени).В период реформ и реакции в XIX веке система правосудия Османской империи претерпела многочисленные изменения. Основное внимание в ходе этих преобразований уделялось необходимости установления баланса между шариатским (исламским) правом и современными уголовным, торговым и морским кодексами, заимствованными из Европы. Нуждался в изменении и миллет — религиозно-конфессиональная система, обеспечивавшая управление христианами и иудеями, регулировавшая обращение с иностранцами и традиционно насаждавшая уважение к местным обычаям в разрастающейся империи, населенной представителями различных культур. Одним из примеров того, каким образом власти стремились модернизировать и бюрократизировать правовую и административную сферу, является закон о памятниках древности. Археологические раскопки регулировались директивой, выпущенной в 1913–1914 годах. Новый закон запретил гражданам и иностранцам, не имевшим лицензии, осуществлять раскопки, экспорт и продажу памятников древности и установил наказание за его нарушение. Книга содержит подробное оглавление и удобный алфавитный указатель. Помимо данной работы, Селим Баз является автором ряда других комментариев по османскому праву, а также истории вспышки насилия между общинами на горе Ливан в 1860 году.

Достижение плавности в поэзии "Аль-Мутхаллатхата"

0
0
Достижение плавности в поэзии "Аль-Мутхаллатхата"
"Науль аль-араб фи-мутхаллатхат аль-араб" ("Достижение плавности в поэзии «Аль-Мутхаллатхата»") представляет собой руководство по поэзии для студентов. В нем говорится об использовании тройных кратких гласных (мутхаллатхат) в соответствии с правилами арабской морфологии и общепринятой практикой. Автор, Хасан ибн Али Кувайдир (1788 или 1789−1846 гг.), не объясняет, на чем именно основан выбор слов и фраз в его книге. Это глубоко личная работа, с идиосинкратической подборкой примеров и предписаний. Стихи основного текста, заключенные в двойную рамку, снабжены множеством авторских комментариев с литературными и морфологическими пояснениями. Основной текст, в отличие от комментариев, полностью огласован. Произведение организовано в алфавитном порядке, с оглавлением в начале и конце книги. За основным лексиконом следует список необычных слов и имен собственных. Согласно биографической справке, Кувайдир родился и прожил всю жизнь в Каире. Его предки были из Марокко и ушли на восток, чтобы поселиться в Хеброне. Его отец, купец по роду занятий, переехал в Каир, где у него и родился сын. Обучившись языку и литературе у выдающихся учителей в университете аль-Азхар, Кувайдир уделял много времени международной торговле. Вокруг него сложился близкий круг учеников, писавших хвалебные стихи о нем после его смерти. Его занятия торговлей и литературой не оставили ему времени на то, чтобы объединить свои стихи в диванили канонический сборник. Данное издание было напечатано в 1902 году в Каире в издательстве "Al-Khayriyah". На титульном листе и первых страницах имеются характерные для того периода декоративные рамки.

Главные страницы эволюции знания

0
0
Главные страницы эволюции знания
Книга "Зубдат ас-сахаиф фи сийяхат аль-маариф" ("Главные страницы эволюции знания") представляет собой второй том трехтомной всемирной истории ливанского писателя и мыслителя Науфаля ат-Тарабулси (1812−1887 гг.). В этом томе автор в строго повествовательном стиле рассказывает о династической истории с древнейших времен до XIX века. На 550 плотно заполненных текстом страницах он прослеживает "три исторических периода, которые выделяют западные (афрандж)историки". В их число входят "первые века" от сотворения мира до падения Рима в четвертом веке — период, который, "согласно Торе", продолжался 4 400 лет. За ним идут "средние века", заканчивающиеся открытием Америки в 1492 году. Завершается рассказ периодом "аль-курун аль-ахира" ("последние века"), который подводит читателя к XIX веку, включая эпоху Османской империи. Работа не содержит ссылок на источники, сносок или библиографических данных. С историографической точки зрения она представляет ценность как первая попытка создания полной картины "мировой цивилизации" на арабском языке. Вероятно, она была основана на частной коллекции книг ат-Тарабулси, которая, по имеющимся сведениям, была довольно обширной. Родом из Триполи на севере Ливана, воспитанный в семье образованных арабов-христиан, Ат-Тарабулси рано проявил способности к иностранным языкам и овладел турецким и несколькими европейскими языками. В юности он вместе с отцом совершил путешествие в Каир. Там он в течение определенного времени учился и работал при управлении египетского правителя Мухаммеда Али (годы правления 1805−1848 гг.), после чего возвратился в Ливан, где и оставался до конца своей жизни. Ат-Тарабулси работал переводчиком в германском и американском консульствах в Триполи и был тесно связан с американскими и британскими миссионерскими предприятиями. В конце жизни он передал в дар Сирийскому евангелическому колледжу, позднее ставшему Американским университетом в Бейруте, свою личную библиотеку. Первый из трех томов данной серии был опубликован в 1874 году под названием "Зубдат ас-сахаиф фи усуль аль-маариф" ("Главные страницы основ знания"). Третий том носит название "Синаджат ат-тараб фи такаддумат аль-араб" ("Извлечение пользы из арабских достижений").

Книга об украшении в ораторском искусстве

0
0
Книга об украшении в ораторском искусстве
"Китаб аль-тарзи фи ильм аль-маани-ва-аль-байян ва-аль-бади" ("Книга об украшении в ораторском искусстве") представляет собой учебник арабской риторики. Ее автор, Абд аль-Кадир ибн Мухаммед Салим аль-Киланилаль-Искандарани, утверждает, что стремится к "краткости, пользе и простоте". И этой цели он в основном достиг. "Китаб аль-тарзи"была напечатана государственной типографией в Дамаске в 1922 году, судя по всему для использования в школах, хотя нет никаких свидетельств о том, что она входила в официальную учебную программу. На титульном листе указано, что книга распространяется "из любви к Пророку", из чего можно сделать вывод, что тираж был отпечатан на средства автора. Аль-Килани следует традиционному разделению ильм аль-балага (риторики) на аль маани (ясное выражение мысли), аль-байан (использование тропов) и бади (украшение речи и красивый стиль). Он в самом начале утверждает, что целью словестного выражения является аль-фасаха (красноречие), то есть выражение мыслей без ошибок, ненужных рассуждений и неудачных выражений. О самом аль-Килале известно лишь, что он был сирийским исламским ученым, родившимся в Александрии (также Александретта, современный Искендерун, Турция) и жившим в Дамаске. Помимо работ по лингвистике он написал ответ на протестантскую критику Корана. Он наиболее известен опровержением доктрин ваххабизма в своих трудах "Аль-Нафха аз-Закия" ("Освежающий ветер") и "Аль-Минха аль-Илахия" ("Божественный дар"), о которых он сообщает в примечании в конце данной книги.

Последнее слово об основах языка арабов

0
0
Последнее слово об основах языка арабов
"Фасль аль-китаб фи юсул лугхат ал-араб" ("Последнее слово об основах языка арабов") представляет собой введение в классическую арабскую грамматику, написанное Насифом аль-Язиджи, одним из основоположников возрождения арабской культуры в XIX веке. По структуре и способу подачи материала она сильно отличается от традиционных описательных грамматик и учебных пособий Сибавейхи (умер в 796 году), Ибн Малика (умер в 1274 году) и Ибн Айяррума (умер в 1324 году). В учебнике аль-Язиджи содержатся правила и примеры, которые следует выучить наизусть, а также их подробные объяснения. В коротком предисловии автор объясняет, что его книга является введением в правила изменения слов, спряжения глаголов и склонения существительных, что в арабском языке обозначается термином тасриф. В отличие от других интеллектуалов своего поколения, например аш-Шидийяка (умер в 1887 году) или Али Мубарака (умер в 1893 году), способствовавших распространению в арабском мире западных идей, аль-Язиджи обращался к прошлому, в особенности к языковому, чтобы снова продемонстрировать миру все величие арабской цивилизации. Его подход заключался в том, чтобы показать, что арабская литературная традиция позволяет передавать современные образы. Он зарабатывал на жизнь своими знаниями классического арабского языка, начав с придворного писца горных правителей Ливана и став первым преподавателем арабского в открывшемся в 1866 году Сирийском протестантском колледже (позднее Американский университет Бейрута). Хотя роль аль-Язиджи в возрождении арабской литературы хорошо документирована, данная грамматика, содержащийся в ней подход и их влияние игнорируются большинством исследователей.