Это издание середины XIX века представляет собой основной учебник по грамматике и синтаксису арабского языка. Написанный Германом Фархатом (1670 или 1671 − 1732 или 1733 гг.), он был отредактирован известным ливанским учителем и ученым Бутрусом аль-Бустани. Герман, маронитский епископ Алеппо, создал эту работу в переломный период истории маронитской общины Католической церкви, стремившейся к обретению национальной идентичности. С помощью ученых и писателей, таких как Герман, было найдено решение, заключавшееся в переходе на письмо гаршуни, то есть использование родного для маронитов арабского языка, записываемого посредством сирийского алфавита в литургических и философских работах. Книги на сирийском языке были переведены на арабский, но с использованием сирийского алфавита, а получившаяся в результате сирийско-арабская письменность была названа "гаршуни" или "каршуни". Примерно через столетие после того как Герман составил свою грамматику, аль-Бустани отредактировал и опубликовал эту работу как общий учебник арабского языка, на титульном листе которого было написано только его имя, несмотря на то, что он недвусмысленно охарактеризовал свою работу как комментарий к оригинальному тексту Германа. Словно акцентируя внимание на состоявшемся в XIX веке переходе с гаршуни на арабское письмо, работа знакомит читателя с арабским алфавитом и основными правилами вокализации кратких гласных. Бутрус аль-Бустани был одним из ведущих представителей арабского возрождения XIX века. Как и его современник Ахмед Фарис аш-Шидийяк, он занимался поиском личной и культурной идентичности в контексте османско-исламского общества. В то же время, в отличие от аш-Шидийяка, он принял не ислам, а протестантизм, что, без сомнения, было следствием его контактов с американскими миссионерами в Бейруте. Данный экземпляр работы "Мисбах аль-талибфи бахс аль-маталиб" ("Светильники, зажженные для просвещения учащихся") не содержит никаких выходных данных.
Это издание середины XIX века представляет собой основной учебник по грамматике и синтаксису арабского языка. Написанный Германом Фархатом (1670 или 1671 − 1732 или 1733 гг.), он был отредактирован известным ливанским учителем и ученым Бутрусом аль-Бустани. Герман, маронитский епископ Алеппо, создал эту работу в переломный период истории маронитской общины Католической церкви, стремившейся к обретению национальной идентичности. С помощью ученых и писателей, таких как Герман, было найдено решение, заключавшееся в переходе на письмо гаршуни, то есть использование родного для маронитов арабского языка, записываемого посредством сирийского алфавита в литургических и философских работах. Книги на сирийском языке были переведены на арабский, но с использованием сирийского алфавита, а получившаяся в результате сирийско-арабская письменность была названа "гаршуни" или "каршуни". Примерно через столетие после того как Герман составил свою грамматику, аль-Бустани отредактировал и опубликовал эту работу как общий учебник арабского языка, на титульном листе которого было написано только его имя, несмотря на то, что он недвусмысленно охарактеризовал свою работу как комментарий к оригинальному тексту Германа. Словно акцентируя внимание на состоявшемся в XIX веке переходе с гаршуни на арабское письмо, работа знакомит читателя с арабским алфавитом и основными правилами вокализации кратких гласных. Бутрус аль-Бустани был одним из ведущих представителей арабского возрождения XIX века. Как и его современник Ахмед Фарис аш-Шидийяк, он занимался поиском личной и культурной идентичности в контексте османско-исламского общества. В то же время, в отличие от аш-Шидийяка, он принял не ислам, а протестантизм, что, без сомнения, было следствием его контактов с американскими миссионерами в Бейруте. Данный экземпляр работы "Мисбах аль-талибфи бахс аль-маталиб" ("Светильники, зажженные для просвещения учащихся") не содержит никаких выходных данных.