Этот вид на чортен Гоман в городе Гьянгдзе (также называемый в других источниках Гьянцзе или Джангдзе), входит в коллекцию из 50 фотоснимков Центрального Тибета, приобретенную в 1904 году Американским географическим обществом у Императорского Русского географического общества в Санкт-Петербурге. В книге "Земля лам" (1891 г.) У. В. Рокхилл пишет, что слово "чортен" означает "вместилище для подношений". Рокхилл добавляет: "Вблизи ламаистских монастырей построено великое множество таких ворот. Эти ворота служат для обозначения дорог, ведущих в монастырь. Они напоминают остановки на "Пути ко Кресту" у католиков, поскольку паломники, идущие к святыне, совершают земные поклоны перед каждым чортеном на своем пути". В книге "Путешествие в Лхасу и Центральный Тибет" (1902 г.) Сарат Чандра Дас описывает чортен, изображенный на этой фотографии, так: "Этот чортен представляет собой роскошное величественное здание, построенное в уникальном архитектурном стиле. Ранее у меня сложилось впечатление, что чортены были всего лишь гробницами предназначенными для останков умерших святых, но теперь мои взгляды полностью изменились. Этот чортен являет собой возвышенный храм высотой в девять этажей". Фотоснимки из этой коллекции были сделаны двумя монгольскими буддийскими ламами, Г. Ц. Цыбиковым и О. М. Норзуновым, побывавшими в Тибете в 1900 и 1901 годах. Заметки, сопровождающие фотографии, были составлены на русском языке для Императорского Русского географического общества Цыбиковым, Норзуновым и другими монголами, хорошо знакомыми с Центральным Тибетом. В апреле 1904 года эти заметки были переведены с русского на английский язык Александром Григорьевым, членом-корреспондентом Американского географического общества.
Этот вид на чортен Гоман в городе Гьянгдзе (также называемый в других источниках Гьянцзе или Джангдзе), входит в коллекцию из 50 фотоснимков Центрального Тибета, приобретенную в 1904 году Американским географическим обществом у Императорского Русского географического общества в Санкт-Петербурге. В книге "Земля лам" (1891 г.) У. В. Рокхилл пишет, что слово "чортен" означает "вместилище для подношений". Рокхилл добавляет: "Вблизи ламаистских монастырей построено великое множество таких ворот. Эти ворота служат для обозначения дорог, ведущих в монастырь. Они напоминают остановки на "Пути ко Кресту" у католиков, поскольку паломники, идущие к святыне, совершают земные поклоны перед каждым чортеном на своем пути". В книге "Путешествие в Лхасу и Центральный Тибет" (1902 г.) Сарат Чандра Дас описывает чортен, изображенный на этой фотографии, так: "Этот чортен представляет собой роскошное величественное здание, построенное в уникальном архитектурном стиле. Ранее у меня сложилось впечатление, что чортены были всего лишь гробницами предназначенными для останков умерших святых, но теперь мои взгляды полностью изменились. Этот чортен являет собой возвышенный храм высотой в девять этажей". Фотоснимки из этой коллекции были сделаны двумя монгольскими буддийскими ламами, Г. Ц. Цыбиковым и О. М. Норзуновым, побывавшими в Тибете в 1900 и 1901 годах. Заметки, сопровождающие фотографии, были составлены на русском языке для Императорского Русского географического общества Цыбиковым, Норзуновым и другими монголами, хорошо знакомыми с Центральным Тибетом. В апреле 1904 года эти заметки были переведены с русского на английский язык Александром Григорьевым, членом-корреспондентом Американского географического общества.