Эта рукопись представляет собой руководство по арабскому языку для студентов-христиан. Она создана выдающимся маронитским церковным деятелем Германом Фархатом (около 1670–1732 гг.). Ливанская Маронитская церковь всегда поддерживала тесную связь с Римско-католической церковью. Тем не менее между церквями сохранялась напряженность, временами обострявшаяся, по поводу "ватиканизации языка" и формы богослужения. Фархат сыграл значительную роль в данной полемике и способствовал широкому применению арабского языка, наряду с сирийским, в церковном и повседневном обиходе. Он писал на правильном и изысканном арабском языке и стал предвестником начала маронитской деятельности по возрождению арабского языка в XIX веке. Рукопись является скорее азбучным текстом, чем сложным справочником по грамматике. Она четко организована и содержит многочисленные примеры, зачастую взятые из Библии, что делает ее удобным руководством для преподавателей и студентов. Материал упорядочен в соответствии с арабским алфавитом; каждая буква представлена как отдельная "тема для обсуждения" с преподавателем. В книге рассматриваются части речи, междометия, восклицательные и вопросительные выражения с характерными для каждого типа высказываний гласными. В большинстве случаев материал проиллюстрирован примерами, а не грамматическими правилами. Фархат занял высокий пост митрополита в богатой Алеппской епархии после того, как ему и его светским покровителям из маронитских семей удалось отразить происки недоброжелателей, пытавшихся отлучить его от церкви. Рукопись была "переписана и по мере возможности исправлена" Лавандиром Салимом, после чего сменила нескольких владельцев, имена которых указаны на первой и последней страницах.
Эта рукопись представляет собой руководство по арабскому языку для студентов-христиан. Она создана выдающимся маронитским церковным деятелем Германом Фархатом (около 1670–1732 гг.). Ливанская Маронитская церковь всегда поддерживала тесную связь с Римско-католической церковью. Тем не менее между церквями сохранялась напряженность, временами обострявшаяся, по поводу "ватиканизации языка" и формы богослужения. Фархат сыграл значительную роль в данной полемике и способствовал широкому применению арабского языка, наряду с сирийским, в церковном и повседневном обиходе. Он писал на правильном и изысканном арабском языке и стал предвестником начала маронитской деятельности по возрождению арабского языка в XIX веке. Рукопись является скорее азбучным текстом, чем сложным справочником по грамматике. Она четко организована и содержит многочисленные примеры, зачастую взятые из Библии, что делает ее удобным руководством для преподавателей и студентов. Материал упорядочен в соответствии с арабским алфавитом; каждая буква представлена как отдельная "тема для обсуждения" с преподавателем. В книге рассматриваются части речи, междометия, восклицательные и вопросительные выражения с характерными для каждого типа высказываний гласными. В большинстве случаев материал проиллюстрирован примерами, а не грамматическими правилами. Фархат занял высокий пост митрополита в богатой Алеппской епархии после того, как ему и его светским покровителям из маронитских семей удалось отразить происки недоброжелателей, пытавшихся отлучить его от церкви. Рукопись была "переписана и по мере возможности исправлена" Лавандиром Салимом, после чего сменила нескольких владельцев, имена которых указаны на первой и последней страницах.