Брат Бернардино де Саагун был францисканским миссионером, прибывшим в Мексику из Испании в 1529 году, где он прожил до конца своей жизни в 1590 году. Там он работал с коренным населением и документировал его культуры и религии, во многом руководствуясь убеждением, что лучшее понимание веры и традиций местных народов будет благоприятствовать их обращению в христианство. Принимая во внимание его методы, некоторые ученые считают его первым этнографическим историком. В наши дни его помнят в равной степени как за этнографическую и лингвистическую документацию народа науа и цивилизации ацтеков, так и за миссионерскую деятельность. Эта рукопись представляет собой экземпляр второй (испано-латинской) части словаря Антонио де Небрихи "Dictionarium ex Hispaniensi in Latinum Sermonem", в которой к каждой словарной статье добавлены эквиваленты на языке науатль. Вероятно, данная работа была создана Б. де Саагуном примерно в 1540 году, когда им были предприняты первые попытки по документированию сведений о коренных народах этого региона. В то же время, авторство рукописи остается предметом споров. Существует еще одна теория, согласно которой автором словаря был представитель коренного народа нахуа. Собранные в словаре испанские слова и фразы, от "A" до "Zorzal", сопровождаются их эквивалентами на латыни и на языке науатль. Кроме того, первые два листа рукописи содержат добавленные позднее записи на испанском и науатле, посвященные семи смертным грехам. Кто бы ни был действительным автором данной рукописи, она представляет собой важный исторический источник для изучения первых попыток общения и налаживания взаимопонимания между испанцами и народом нахуа.
Брат Бернардино де Саагун был францисканским миссионером, прибывшим в Мексику из Испании в 1529 году, где он прожил до конца своей жизни в 1590 году. Там он работал с коренным населением и документировал его культуры и религии, во многом руководствуясь убеждением, что лучшее понимание веры и традиций местных народов будет благоприятствовать их обращению в христианство. Принимая во внимание его методы, некоторые ученые считают его первым этнографическим историком. В наши дни его помнят в равной степени как за этнографическую и лингвистическую документацию народа науа и цивилизации ацтеков, так и за миссионерскую деятельность. Эта рукопись представляет собой экземпляр второй (испано-латинской) части словаря Антонио де Небрихи "Dictionarium ex Hispaniensi in Latinum Sermonem", в которой к каждой словарной статье добавлены эквиваленты на языке науатль. Вероятно, данная работа была создана Б. де Саагуном примерно в 1540 году, когда им были предприняты первые попытки по документированию сведений о коренных народах этого региона. В то же время, авторство рукописи остается предметом споров. Существует еще одна теория, согласно которой автором словаря был представитель коренного народа нахуа. Собранные в словаре испанские слова и фразы, от "A" до "Zorzal", сопровождаются их эквивалентами на латыни и на языке науатль. Кроме того, первые два листа рукописи содержат добавленные позднее записи на испанском и науатле, посвященные семи смертным грехам. Кто бы ни был действительным автором данной рукописи, она представляет собой важный исторический источник для изучения первых попыток общения и налаживания взаимопонимания между испанцами и народом нахуа.