Здесь представлен перевод на болгарский язык 46-го издания катехизиса Филарета, митрополита Московского (1782–1867 гг.). Это издание уже подверглось пересмотру: в нем были исправлены определенные положения, которые церковные власти сочли неприемлемыми. Перевод был выполнен Николой Касапски и предназначался не только для использования в школах, но и для широкого круга христиан. Касапски являлся педагогом и сотрудником таких болгарских периодических изданий, как "Liuboslovie" ("Филология") и "Tsarigradski vestnik" ("Царьградский вестник"). Данная книга была напечатана Княжеско-сербской типографией в Белграде при поддержке Хаджи Найдена Йовановича. Болгарский книготорговец-передвижник и издатель Йованович сыграл важную роль в распространении книг на болгарском языке в начальный период национального возрождения Болгарии. Он составил и опубликовал более 30 книг, в том числе календари, поэтические и религиозные издания.
Здесь представлен перевод на болгарский язык 46-го издания катехизиса Филарета, митрополита Московского (1782–1867 гг.). Это издание уже подверглось пересмотру: в нем были исправлены определенные положения, которые церковные власти сочли неприемлемыми. Перевод был выполнен Николой Касапски и предназначался не только для использования в школах, но и для широкого круга христиан. Касапски являлся педагогом и сотрудником таких болгарских периодических изданий, как "Liuboslovie" ("Филология") и "Tsarigradski vestnik" ("Царьградский вестник"). Данная книга была напечатана Княжеско-сербской типографией в Белграде при поддержке Хаджи Найдена Йовановича. Болгарский книготорговец-передвижник и издатель Йованович сыграл важную роль в распространении книг на болгарском языке в начальный период национального возрождения Болгарии. Он составил и опубликовал более 30 книг, в том числе календари, поэтические и религиозные издания.