Представленное здесь девятитомное произведение "Альф лейла ва-лейла" ("Тысяча и одна ночь"), более известное на Западе под названием "Арабские ночи", было переведено британским поэтом Джоном Пейном (1842−1916 гг.) и в частном порядке опубликовано лондонским издательством "Villon Society" в 1882−1884 годах. Рассказы, собранные в книге, основаны на древних сказаниях, волшебных историях и народных сказках Персии, Багдада, Каира и Индии, которые распространялись начиная с IX века благодаря торговцам и путешественникам, странствующим по крупным торговым маршрутам Востока. Все многочисленные версии этих сказок обрамлены одной повестью. В ней говорится о царе Шахрияре, который казнил свою жену, узнав о ее измене. Преисполнившись недоверия ко всем женщинам, Шахрияр решил каждый день жениться на новой девушке, а наутро казнить ее. Когда невест больше не осталось, дочь визиря Шехерезада вызвалась выйти замуж за царя, придумав хитрый способ спасти свою жизнь. Каждый вечер она начинала рассказывать царю сказку, но останавливалась на самом интересном месте, обещая закончить рассказ следующей ночью. Плененный историями Шехерезады, царь так страстно желал услышать продолжение каждой сказки, что раз за разом откладывал казнь, пока вовсе не отказался от своего жестокого замысла. Первое издание сказок на европейских языках было переведено французским археологом и востоковедом Антуаном Галланом (1646−1715 гг.) и опубликовано в 1704−1717 годах, став источником для многих последующих переводов. Самая ранняя английская версия под названием "Увеселение арабских ночей"появилась в 1800‑х годах и была использована для переводов на немецкий, итальянский, голландский и русский. По крайней мере два издания были опубликованы в Индии в середине XIX века. Издание, опубликованное издательством "Булак" в Каире в 1835 году, признано одним из самых достоверных, поскольку оно основывается на одной рукописи. Сказки "Тысячи и одной ночи" пробудили на Западе интерес к Востоку, сделали его предметом восхищения, познакомили людей по всему миру с Аладдином, Синдбадом и джиннами, а также стали источником вдохновения для многих музыкантов, художников и поэтов. Среди самых известных сказок в этой антологии можно отметить следующие: в первом томе — "Сказка о купце и духе", "Сказка о рыбаке" и "Рассказ о трех яблоках"; во втором томе — "Повесть о царе Омаре ибн ан-Нумане и его сыне Шарр-Кане, и другом сыне Дау-аль-Макане, и о случившихся с ними чудесах и диковинах" и "Повесть о Тадж-аль-Мулуке"; в третьем томе — "Рассказ о лисице и волке" и "Рассказ о воре и его обезьяне"; в четвертом томе — "Рассказ об ученом и халифе аль-Мамуне" и "Рассказ об ан-Насире и трех вали"; в пятом томе — "Рассказ о царе и ангеле" и "Сказка о Синдбаде-мореходе"; в шестом томе — "Рассказ о бедуине и его жене" и "Повесть об Ардешире и Хайят-ан-Нуфус"; в седьмом томе — "Сказка о Бедр-Басиме и Джаухаре" и "Сказка о Сейф-аль-Мулуке"; в восьмом томе — "Сказка о саидийце и франкской женщине" и "Сказка об Абд-Аллахе земном и об Абд-Аллахе морском"; в девятом томе — "Рассказ об Абу-ль-Хасане из Хорасана" и "Рассказ о Маруфе-башмачнике". Последний том содержит перечень всех сказок и посвящение капитану Ричарду Фрэнсису Бертону (позднее сэр Ричард Бертон, 1821−1890 гг.).
Представленное здесь девятитомное произведение "Альф лейла ва-лейла" ("Тысяча и одна ночь"), более известное на Западе под названием "Арабские ночи", было переведено британским поэтом Джоном Пейном (1842−1916 гг.) и в частном порядке опубликовано лондонским издательством "Villon Society" в 1882−1884 годах. Рассказы, собранные в книге, основаны на древних сказаниях, волшебных историях и народных сказках Персии, Багдада, Каира и Индии, которые распространялись начиная с IX века благодаря торговцам и путешественникам, странствующим по крупным торговым маршрутам Востока. Все многочисленные версии этих сказок обрамлены одной повестью. В ней говорится о царе Шахрияре, который казнил свою жену, узнав о ее измене. Преисполнившись недоверия ко всем женщинам, Шахрияр решил каждый день жениться на новой девушке, а наутро казнить ее. Когда невест больше не осталось, дочь визиря Шехерезада вызвалась выйти замуж за царя, придумав хитрый способ спасти свою жизнь. Каждый вечер она начинала рассказывать царю сказку, но останавливалась на самом интересном месте, обещая закончить рассказ следующей ночью. Плененный историями Шехерезады, царь так страстно желал услышать продолжение каждой сказки, что раз за разом откладывал казнь, пока вовсе не отказался от своего жестокого замысла. Первое издание сказок на европейских языках было переведено французским археологом и востоковедом Антуаном Галланом (1646−1715 гг.) и опубликовано в 1704−1717 годах, став источником для многих последующих переводов. Самая ранняя английская версия под названием "Увеселение арабских ночей"появилась в 1800‑х годах и была использована для переводов на немецкий, итальянский, голландский и русский. По крайней мере два издания были опубликованы в Индии в середине XIX века. Издание, опубликованное издательством "Булак" в Каире в 1835 году, признано одним из самых достоверных, поскольку оно основывается на одной рукописи. Сказки "Тысячи и одной ночи" пробудили на Западе интерес к Востоку, сделали его предметом восхищения, познакомили людей по всему миру с Аладдином, Синдбадом и джиннами, а также стали источником вдохновения для многих музыкантов, художников и поэтов. Среди самых известных сказок в этой антологии можно отметить следующие: в первом томе — "Сказка о купце и духе", "Сказка о рыбаке" и "Рассказ о трех яблоках"; во втором томе — "Повесть о царе Омаре ибн ан-Нумане и его сыне Шарр-Кане, и другом сыне Дау-аль-Макане, и о случившихся с ними чудесах и диковинах" и "Повесть о Тадж-аль-Мулуке"; в третьем томе — "Рассказ о лисице и волке" и "Рассказ о воре и его обезьяне"; в четвертом томе — "Рассказ об ученом и халифе аль-Мамуне" и "Рассказ об ан-Насире и трех вали"; в пятом томе — "Рассказ о царе и ангеле" и "Сказка о Синдбаде-мореходе"; в шестом томе — "Рассказ о бедуине и его жене" и "Повесть об Ардешире и Хайят-ан-Нуфус"; в седьмом томе — "Сказка о Бедр-Басиме и Джаухаре" и "Сказка о Сейф-аль-Мулуке"; в восьмом томе — "Сказка о саидийце и франкской женщине" и "Сказка об Абд-Аллахе земном и об Абд-Аллахе морском"; в девятом томе — "Рассказ об Абу-ль-Хасане из Хорасана" и "Рассказ о Маруфе-башмачнике". Последний том содержит перечень всех сказок и посвящение капитану Ричарду Фрэнсису Бертону (позднее сэр Ричард Бертон, 1821−1890 гг.).