Quantcast
Channel: Mировая цифровая библиотека
Viewing all 7329 articles
Browse latest View live

Ирмологий, розники и праздники: богослужебный нотированный сборник на крюковых нотах

$
0
0
Ирмологий, розники и праздники: богослужебный нотированный сборник на крюковых нотах
Ирмологий представляет собой богослужебную книгу Восточной Православной Церкви и некоторых Восточнокатолических церквей. Он содержит тексты, предназначенные для пения в церкви, называемые ирмосами (вступительные, а иногда заключительные гимны), для канонов, воспеваемых при утренней молитве и других службах в течение церковного года. Термин "Ирмологий"происходит от греческих слов, означающих "связь" и "собирать". Розники (песнопения, используемые по особым поводам, таким как Рождество и Пасха) пели в основном в общинах старообрядцев, которые не признали реформы, проведенные в официальной Русской Православной Церкви в XVII веке. Данная книга была составлена в период между серединой XVI века и 20-ми годами XVIII века и написана на церковнославянском языке, который в то время был самым распространенным языком богослужений в Восточной Православной Церкви. Ее крюковая и знаменная (слово, происходящее от русского слова "знаки" или "знамена") музыкальная нотация была русским вариантом византийской нотации. Главной особенностью этой системы является то, что она записывает мелодические переходы и кодирует музыкальный лад (нежность, силу, темп и т.д.), а не конкретные ноты. Шрифт является полууставным, с маленькими буквами. Можно различить три вида почерка за три разных периода времени с отличающимися водяными знаками различной степени видимости. На листах 9−141, датируемых периодом примерно с 50-х годов XVI века до 1625 года, представлен первый почерк и водяной знак в виде кувшинчика с одной ручкой, с короной на крышке, увенчанной четырехлепестковой розеткой. Второй почерк появляется на оборотной стороне листов 143−166, датируемых периодом примерно с 1625 года до середины XVII века, с едва различимыми водяными знаками. Третий почерк, на оборотной стороне листов 168−288, датируется серединой XVII века. На этих листах имеется два водяных знака: кувшинчик с двумя ручками и букетом из листьев, завершающимся маленькой трехлепестковой лилией, и литерами по бокам; и такой же кувшинчик с двумя ручками, с короной на крышке, увенчанной полумесяцем, без литер и с более толстыми ручками. Большинство листов, написанных позже, чем основная часть рукописи (листы 1−8, 142, 167, 271, а также 289−291, примерно в 1675−1725 гг.), переплетены в начале и в конце книги и имеют в качестве водяного знака один из двух разных рисунков герба Амстердама. Данная работа хранится в Национальной библиотеке Карелии, Россия.

Литература и религия древних египтян

$
0
0
Литература и религия древних египтян
Обзор древнеегипетской истории и обычаев, опубликованный в Каире в 1923 году, был предназначен для рядового читателя. Автор книги Антун Зикри в предисловии отмечает, что хотя на эту тему издано много работ на иностранных языках, те египтяне, которые знают только арабский язык, не могут ничего найти об истории своего народа. Данная работа иллюстрирована черно-белыми рисунками с изображением выставочных объектов многих музеев, в том числе Египетского музея в Каире, где Антун работал библиотекарем. Антун написал множество ознакомительных трудов о Древнем Египте, среди которых справочник по иероглифике, работа по древней медицине, а также путеводитель по Египетскому музею и древним памятникам Гизы. На богато украшенном титульном листе написано посвящение королю Фуаду I (1868–1936 гг.), чье имя расположено между двумя фигурами, изображающими древних слуг, принесших дары королю. Данная книга была напечатана в каирском издательстве "Дар аль-Ма'ариф", основанном в 1890 году уроженцем Ливана Нагибом Митри и известном по сей день. В книгу входит глоссарий сроков правления фараонов, алфавитный указатель рисунков, а также сравочник древних географических названий и их современных эквивалентов.

Османский торговый кодекс. Арабский перевод

$
0
0
Османский торговый кодекс. Арабский перевод
Данная книга включает в себя переводы на арабский язык четырех работ, имеющих отношение к османскому торговому кодексу, изначально опубликованных на турецком языке: "Торговый кодекс", "Приложение", "Правовые источники"и "Комментарии". Османский торговый кодекс и его переиздания были основаны на французском кодексе 1807 года. Важность этого кодекса заключается в том, что он символизировал разрыв с догматами шариата (исламского права) и подготавливал почву для введения уголовных и гражданских кодексов и реорганизации судов. Изданием перевода занимались переводчик Никула ан-Наккаш и типограф-издатель Ибрагим Садр — владелец издательства "Аль-Умумия" в Бейруте и книжного магазина, известного под названием "Издательство Аль-Мисбах" ("Издательство "Светоч"). Работы были изданы отдельно в период между 1880 и 1885 годами. Никула и его брат Марун были людьми с разносторонними интересами и талантами в сфере искусств, политики и управления. Никула занимал видное положение в провинциальном правительстве Османской империи, а затем стал членом имперского парламента. Он тесно сотрудничал с иерархией Церкви маронитов и был представителем ее патриархата. Марун известен как основоположник современной арабской драматургии, в развитии которой он участвовал вместе с братом. Никула сам пробовал себя в драматургии. В конце 40-х годов XIX века он написал пьесу "Al-Shaykh al-Jahil" ("Скупой шейх"). Их племянник Салим ибн Халиль ан-Наккаш помог создать театр в Египте.

Опора в красотах поэзии, ее вежестве и критике

$
0
0
Опора в красотах поэзии, ее вежестве и критике
Данная книга является печатным изданием труда "Al-‘Umdah fi Sina’at al-Shi’r wa-Naqdih" ("Опора в красотах поэзии, ее вежестве и критике") — фундаментального произведения арабской литературной критики. Автор книги Ибн Рашик аль-Кайравани рассматривает в ней историю и просодию поэзии в Кайраване до современного ему периода в XI веке, центре интеллектуальной жизни Туниса (в то время Аль-Ифрикия). Этот труд повсеместно известен под названием "Al-‘Umdah" ("Опора") Ибн Рашика.Также он упоминается как "Al-‘Umdahfī maḥāsin al-shiʻr wa-ādābih". Ученые считают, что хотя "Al-‘Umdah" не является принципиально новой теоретической работой, она содержит сжатое изложение религиозных, общественных и стилистических дискуссий, касающихся поэзии с самого зарождения ислама, и является основным справочным источником по этому вопросу. Это издание состоит из двух томов "исправленных" (то есть отредактированных) Мухаммадом Бадр ад-Дином аль-На'сани аль-Халаби. Финансирование публикации работы взяли на себя Мухаммад Камал аль-На'сани и Мухаммад Абдул-Aзиз. Она была напечатана в каирском издательстве "al-Sa’adah Press" и распространялась через книжный магазин "Аль-Ханджи". Все эти люди и организации были причастны к печатному и издательскому делу, которое было высоко развито в Каире в начале XX века. Совместно эти редакторы и издатели содействовали печати других классических литературных трудов. Во вступительной части книги изложена биография Ибн Рашика. Согласно некоторым сведениям, он родился в Мухаммадии в семье ювелира. Портрет Ибн Рашика изображен на банкноте 50 тунисских динаров.

Толкователь арабской литературы и ее истории

$
0
0
Толкователь арабской литературы и ее истории
"Al-Wasit fi-al-Adab al-‘Arabi wa-Tarikhih" ("Толкователь арабской литературы и ее истории") представляет собой учебник по арабской литературе, одобренный Министерством образования Египта для использования в различных школах под его юрисдикцией, то есть во всех педагогических институтах и средних школах страны. Авторы этого учебника были религиозными и литературными деятелями. Наиболее известным из них является шейх Ахмад аль-Искандари. Он родился в Александрии, окончил университет аль-Азхар и стал учителем в школах Эль-Файюма и других областей вблизи Каира. Он стал преподавателем Каирского университета и был избран членом престижной Академии арабского языка. Аль-Искандари являлся автором нескольких учебников, в том числе учебника по истории литературы династии Аббасидов. Шейх Мустафа 'Анани, по-видимому, тоже был учителем, хотя о том, где он жил и работал, известно немногое. Он был автором работы об андалусском поэте XI века ибн Зайдуне. Впервые этот труд был опубликован издательством "Дар аль-Ма'ариф" в 1899 году и впоследствии переиздавался. Настоящая работа является первым изданием учебника "al-Wasit" . Она стала стандартным текстом арабской учебной программы. Как и остальные издания "Дар аль-Ма'арифа", эта книга отвечает высоким стандартам научных знаний и печати. Авторы излагают историю всех аспектов арабской литературы: поэзии, прозы, исторического повествования, риторики и так далее от доисламских времен до современной им эпохи. Являясь важным справочным материалом в своей области, эта книга дополнена многотомным сборником аль-Искандари "Muntakhab min Adab al-‘Arab" ("Избранные произведения арабской литературы"), опубликованным в Каире в 1944–1954 годах.

Объяснения аль-Хансы, изложенные в дивных стансах

$
0
0
Объяснения аль-Хансы, изложенные в дивных стансах
Данная книга представляет собой печатный сборник стихов поэтессы Тумадир бинт Амр ибн аль-Харс ибн аль-Шарид ас-Суламия под названием "Anis al-Julasāʼ fī Sharḥ Dīwān al-Khansāʼ" ("Объяснения аль-Хансы, изложенные в дивных стансах"). Автор сборника, известная в истории под псевдонимом "аль-Ханса" ("курносая" или "подобная газели"), считается одной из выдающихся поэтесс в доисламской Саудовской Аравии. После встречи с пророком Мухаммедом, который, как говорят, был восхищен ее поэзией, она приняла ислам. Современники и последующие поколения аль-Хансы высоко оценивали ее поэзию благодаря силе ее восхваляющих стихов-причитаний. Два брата аль-Хансы были убиты в распре между племенами до ее обращения в ислам. После ее обращения четыре сына поэтессы погибли в битве за новую веру. Ее Диван (сборник стихов) многократно переиздавался. В цветистом вступительном параграфе отец Луис Шейхо, редактор этого издания 1895 года, утверждает, что поэзия аль-Хансы "воспламенила зависть в душах арабских поэтов-мужчин и побудила всех женщин гордо поднять головы". Шейхо начал исследование ее творчества с более раннего сборника, увидевшего свет в 1888 году. Важность этого издания заключается не только в том, что здесь представлен более полный сборник стихотворений аль-Хансы и классический комментарий к нему. В книге можно также подробно проследить за тем, как известный востоковед ищет и находит утерянные рукописи, критически сравнивает их и снабжает текст комментариями, подробно поясняющими исторические, литературные и лексические ссылки. Шейхо  был учителем выдающегося русского арабиста Игнатия Юлиановича Крачковского, который в своих мемуарах писал об удивлении, восторге, а затем разочаровании, постигших его, когда он узнал, что и он, и его наставник исследуют творчество одного и того же доисламского арабского поэта.

Торговый кодекс Египта

$
0
0
Торговый кодекс Египта
Труд "Qanun al-Tijarah" ("Торговый кодекс Египта") включает в себя 2 свода законов: кодекс сухопутной торговли и кодекс морской торговли Египта. Эти два документа взяты из более полного, но неизвестного труда, где, возможно, были также изложены гражданский и уголовный кодексы. Каждому своду законов предшествует указ правителя Египта хедива Мухаммада Тауфика, разрешающий публикацию и применение закона. В первом документе, "Кодексе сухопутной торговли", содержатся определения терминов и подробно рассматриваются проблемы задолженности и банкротства. Во втором документе, "Кодексе морской торговли", излагаются законы, которые касаются кораблей, действующих под флагом Османской империи, а также права и обязанности судовладельцев, капитанов, членов команды и пассажиров. Сюда также включены положения об обязательных документах, процедурах страхования и сдачи в аренду. Законы вступили в силу в 1883 году и были изданы в том же году в правительственном издательстве Египта "Булак". Египетское право, как и право всей Османской империи, было основано на европейских, в основном французских образцах законов. Оно применялось в так называемых смешанных судах в связи с ростом международной торговли и влиянием великих держав. Опубликованные в этой книге кодексы продолжали действовать до дальнейших революционных изменений в законодательной сфере, которые произошли в 40-х годах XX века. Систематизированные законодательные акты, подобные указанным в этой книге, действовали параллельно с исламским правом, регулирующим такие стороны личной жизни, как брак и наследство.

Идеальный путь, позволяющий отвергнуть традиции и постичь основные принципы ислама

$
0
0
Идеальный путь, позволяющий отвергнуть традиции и постичь основные принципы ислама
В этом печатном издании работы Нура аль-Хасана (сына Сиддика Хасан Хана, также известного под именем аль-Киннауджи) рассматриваются вопросы таклида (строгого следования традициям ислама) ииджтихада (свободного истолкования религиозных принципов), занимавшие умы исламских мыслителей на протяжении 1400 лет. Трактат "Al-Ṭarīqah al-muthlá fī al-irshād ilá tark al-taqlīd wa-ittibāʻ mā huwa al-awlá" ("Идеальный путь, позволяющий отвергнуть традиции и постичь основные принципы ислама") сам по себе менее важен, чем тот исторический контекст, в котором он был издан. Его автор принадлежал к мусульманскому двору индийского города Бхопала. Он был сыном плодовитого писателя, Мухаммада Сиддика Хасан Хана, супруга правящей бегумы этого индийского княжества. Члены семьи автора отличались глубокими познаниями в области исламских наук и политики той эпохи. Настоящая работа была опубликована в стамбульском издательстве "Джаваиб", где вышли в свет еще несколько книг как отца, так и сына, написанных на арабском языке. Известно, что отец автора переписывался с султаном Османской империи Абдул-Хамидом II и, вероятно, оказывал влияние на образ его мыслей. В то время тема таклида горячо обсуждалась во всех частях исламского мира. Также этот вопрос интересовал представителей власти Британской империи, которые желали ограничить влияние таклида на распространение ваххабизма. Данная книга является неполным изданием. В ней не хватает заключительных строф последней касыды (стихотворения). В книге имеются колонтитулы и нумерация подписей. Низкое качество печати обусловлено использованием старого ломаного шрифта. В библиографической литературе и библиотечных каталогах эту работу нередко приписывают отцу автора. Она была переиздана в Бейруте в 2000 году.

Чрезмерное изобилие Восхваляемого и укрепление еще более Восхваляемого. Поэтический сборник

$
0
0
Чрезмерное изобилие Восхваляемого и укрепление еще более Восхваляемого. Поэтический сборник
Этот диван под названием "Al-Faydh al- Muhammadi wa-al-Madad al-Ahmadi wa Huwa Diwan" ("Чрезмерное изобилие Восхваляемого и укрепление еще более Восхваляемого: Поэтический сборник") представляет собой книгу стихов, главной темой которых является восхваление пророка Мухаммеда или молитва к нему о благословении и помощи. Некоторые из стихов отклоняются от этой темы, например поэтические просьбы-молитвы, обращенные к Ахмаду ар-Рифаи, основателю известного суфийского ордена, выдающимся (и неоднозначным) лидером которого был автор стихов Абу-ль Худа ас-Сейиди. Абу-ль Худа был плодовитым писателем низкого происхождения. Он родился в одной из деревень Сирии, а впоследствии стал учителем и советником султана Абдул-Хамида II. Он был влиятельным религиозным и политическим деятелем. Его авторитет при дворе Османской империи не имел себе равных. Он имел отношение к назначению на высокие должности многих своих современников, в частности, к назначению Ахмада Иззата аль-Абида (1851–1924 гг.) советником сирийского султана. Благодаря своему арабскому происхождению при дворе империи Абу-ль Худа играл важную роль в Османо-исламской политике. Его решения имели большое значение для многих частей империи. Он был тесно связан с главными фигурами исламского реформаторского движения — Махмудом Шукри аль-Алуси (1856–1924 гг.) в Ираке и Мухаммадом Абду (1849–1905 гг.) в Египте. Лидеры суфийского ордена Рифаитов пытались добиться того, чтобы конкурирующие ордена дискредитировали его религиозные притязания и место при дворе. История обошлась с Абу-ль Худой неласково. Его стремительный приход к власти, важное положение при дворе и неоднозначность его произведений снискали ему репутацию мракобеса, реакционера и мошенника. По иронии судьбы любимец султана и один из посредников между ним и его арабскими поддаными до сих пор не принимается во внимание арабской историографией. Неутомимый писатель и публицист, он, по некоторым сведениям, создал более 200 произведений. Стихотворения в этом сборнике в основном короткие. Двустишия и короткие стихи перемежаются более длинными стихотворениями. Многие из них были написаны по особым случаям, например в честь пира после окончания Рамадана или другого знаменательного события.

Помощник судей в решении вопросов, поднимаемых противниками в суде

$
0
0
Помощник судей в решении вопросов, поднимаемых противниками в суде
"Mu’in al-Hukam fi-ma Yataraddudu bayn Khusmin al-Ahkam" ("Помощник судей в решении вопросов, поднимаемых противниками в суде") является справочником по исламскому судопроизводству. Он был написан в XV веке юристом-ханафи Али ибн Халилем аль-Тарабулси, также известным как Ала' ад-Дин ибн аль-Хасан Али ибн Халиль аль-Тарабулси (или аль-Тарабулуси), в Иерусалиме. Во введении к книге автор приводит ссылки на Коран и пророков, где говорится об исключительной важности шариата (исламского права). Затем аль-Тарабулси объясняет, что он написал данную работу для того, чтобы пролить свет на принципы, лежащие в основе его профессии. Он отмечает, что большинство книг по праву являются просто краткими изложениями судебных дел и решений. В отличие от них, он в своей книге стремится объяснить аль-гавамиз (неясные принципы) аль-фанн (своего ремесла). Помимо достижения этих возвышенных целей, он рассматривает такие повседневные вопросы, как юрисдикция судей, их статус и вознаграждение за различные оказываемые ими услуги. Он приводит множество судебных решений, зачастую без предварительного теоретического обсуждения. О жизни аль-Тарабулси известно немногое. Вполне вероятно, что это его единственный труд, сохранившийся до наших дней. Книга была "исправлена, отредактирована и пересмотрена" Хусейном Афанди аль-Асюти и вышла в свет в каирском издательстве "Булак" под руководством его бессменного начальника Хусейна Хусни. Это издание было опубликовано в 1883 году и переиздано в издательстве "Булак" в 1892 году.

Карта острова Куба и близлежащих территорий

$
0
0
Карта острова Куба и близлежащих территорий
Хосе Мария де ла Торре (1815−1873 гг.) был прославленным кубинским географом, археологом, историком и преподавателем, который посвятил большую часть своей интеллектуальной жизни изучению истории Кубы. Данная картографическая работа Хосе Марии де ла Торре, изданная в 1841 году, имеет важное значение как с исторической, так и с географической точки зрения. В ней подробно описаны маршруты путешествий Христофора Колумба в Америку. На карте указан маршрут каждого из трех путешествий Колумба и приводятся даты, когда он достиг того или иного места. Карта содержит оригинальные названия мест, а также те названия, которые Колумб дал различным островам. Кроме того, на карте представлено размещение доколумбовых культур в период первого путешествия Колумба в понимании Хосе Марии де ла Торре. Своеобразие этой карты заключается в воскрешении прошлого местных жителей, что в период ее составления помогло вновь подтвердить культуру коренных народов Америки. На карте также представлены остров Ямайка и западная часть Эспаньолы (Гаити). В левом верхнем углу иллюстрации изображен щит Кубы, подаренный острову королем Испании в 1516 году.

Карта острова Куба

$
0
0
Карта острова Куба
Carte de l'île de Cuba (Карта острова Куба) первоначально появилась в работе "Essai politique sur l'île de Cuba" ("Политический очерк об острове Куба") Александра фон Гумбольдта, опубликованной в Париже в 1826 году. Карта была изготовлена французским картографом и гравером Пьером М. Лапи (1779−1850 гг.), руководителем топографического подразделения Военного министерства Франции. Контуры побережья Кубы представлены на ней в соответствии с данными астрономических наблюдений испанских мореплавателей и Гумбольдта, который посещал страну в 1800–1801 годах, а затем в 1804 году. Исследования Кубы Гумбольдтом расширили знания о географии острова, его экономике, флоре, фауне, топографии, климате и почве, а благодаря своим работам он получил звание "второго открывателя Кубы". Великий немецкий натуралист и географ нанес на карту побережье Кубы с новой степенью точности. Он определил точное местоположение ее больших и малых городов, в частности, Гаваны, которая на более ранних картах, основанных на неправильных измерениях и расчетах, указывалась примерно в 20 километрах от своего фактического расположения. В левом нижнем углу имеется врезка с картой порта и города Гавана.

Изображения пожертвований короля Миндона в различных местах с 1853 по 1857 год

$
0
0
Изображения пожертвований короля Миндона в различных местах с 1853 по 1857 год
Данная бирманская рукопись (Or 13681) из Британской библиотеки содержит изображения семи сцен пожертвований короля Миндона в различных местах в течение первых четырех лет его правления (1853–1857 гг.). Художник не только изобразил семь разных исторических добродетельных церемоний короля Миндона, но также подробно описал стоимость королевских пожертвований. Парабаик (книга-раскладка) середины XIX века имеет обложку из красной кожи с тиснением, на передней обложке золотыми буквами приводится название "Изображения пожертвований короля Миндона в различных местах начиная с 1215 года, первый [том 1]". (Календарь бирманского летоисчисления начинается в 638 году нашей эры, поэтому 1215 год по этому календарю означает 1853 год нашей эры). На бумажной этикетке, приклеенной к задней стороне обложки рукописи, указано имя королевы Тхарасеин (Тхарасеин Михпая). В 1853 году король и королева пожертвовали монастырь (васо кьяунг) и заезжий дом (заят), включая деревья для подношений, монахам в Ратанатхеинкха (сцена 1); стоимость пожертвования составила 3500 кьятов. Король и королева сделали второе и третье пожертвования в 1854 году в Амарапуре, первой столице Бирмы. Они подарили монахам заезжий дом Тхудхамма (Тхудхамма заят) и каменное изображение Будды, обеспечили ежедневным питанием до 70 монахов в месяц wahso, а также подарили наборы монашеских одеяний (вахсо тхин ган) и восемь необходимых монаху предметов (пайетхкайа си па) (сцены 2 и 3). Король Миндон сделал свое четвертое пожертвование в 1855 году, преподнеся многочисленные подарки буддистским монахам в Амарапуре (сцена 4). Пятое пожертвование королевской четы состоялось в Амарапуре в 1856 году. Пожертвования включали Тхеин (зал для посвящения), два сардак бхи дхо (позолоченных сундука для хранения рукописей), рукописи на пальмовых листьях, кровати, украшенные стеклянной мозаикой, а также сетки от насекомых с золотой тесьмой. Сцена 5 содержит изображение музыкантов и танцоров, готовых развлекать королевскую чету; придворные чиновники и их жены также получили подарки. Король Миндон сделал свое шестое пожертвование в 1857 году в Мандалае, предложив Саядаву Пьи монастырь Мингала Бон Сан и зал для посвящения Дхамма Мьитзу. На этом изображении (сцена 6) подданные кланяются королевской чете, которую развлекает оркестр. Монахи также получили восемь необходимых предметов и другие подарки. В 1853 году король преподнес два озера (Зея нанда кан и Тхири нанда кан) в деревне Ньяун ган. Через год, в 1854 году, король также преподнес пруды в Хсинте сийинсу в Амарапуре (сцена 7).

Повесть о Дамар Вулане

$
0
0
Повесть о Дамар Вулане
Богато иллюстрированная изображениями яванского общества в конце XVIII века, "Serat Damar Wulan" (MSS.Jav.89) является одной из прекраснейших индонезийских рукописей в Британской библиотеке. Иллюстрации полны юмора, художник изумительно передал выражения лиц и позы (например, женщина спит, прикрыв глаза рукой, а ее сандалий едва держится на ноге). Повседневные вещи изображены удивительно точно, от птичьих клеток до цветочных горшков и тканей, с чудесными музыкальными и танцевальными сценами, представляющими огромный интерес для современных исполнителей. В записке на английском языке, которая прилагалась при пожертвовании данной рукописи в 1815 году, указано: "Считается, что данной книге двести лет", но, по мнению доктора Рассела Джонса, водяные знаки "J HONIG" и "J H & Z" на наиболее листаемых и загрязненных страницах из голландской бумаги до сих пор были обнаружены только на индонезийских рукописях, датируемых примерно 1800–1855 годами, поэтому наиболее вероятно, что данная рукопись относится к концу XVIII века. Ранние исследователи яванских текстов отличались тем, что не обращали внимания на художественное оформление рукописей, но "Повесть о Дамар Вулане"невозможно было упустить. Рукопись начинается с восхождения на трон Маджапахита дочери короля Бравиджаи (Кусумы Канчаны Вунгу). Это событие датируется Джумахат-манис, 9 Раби аль-авваль, год не указан.

Трактат о массаже

$
0
0
Трактат о массаже
Традиционная тайская медицина является холистической дисциплиной, включающей широкое применение методов лечения с использованием местных трав и массажа в сочетании с аспектами духовного и психического здоровья. Благодаря влиянию индийских и китайских представлений о лечении, в традиционной тайской медицине под болезнью понимается не только физическое состояние, но и нарушение равновесия между пациентом и его социальным и духовным миром. Написанные в XIX веке рукописи по тайской медицине содержат обширные сведения о различных методах лечения и профилактики, о понимании и познании человеческого тела, о разуме и духе, а также о болезнях. В 1831 году король Рама III приказал составить сборник из различных медицинских трактатов для использования в качестве учебного материала в недавно открытых королевских медицинских школах при храмах Ват Пхо и Ват Ратча-орот в Бангкоке. Ват Пхо официально стал первой королевской медицинской школой в 1889 году и до сих пор является школой тайской традиционной медицины. Представленный здесь трактат содержит инструкции по массажу и 30 иллюстраций человеческого тела с массажными точками.

Карта Гаваны

$
0
0
Карта Гаваны
Эстебан Пичардо (1799−1879 гг.) был одной из наиболее влиятельных фигур Кубы XIX века в сфере научных исследований и ее ведущим представителем в области географии и картографии. Plano de la Habana (Карта Гаваны) является частью более крупной работы на 35 листах, Carta Geo-hidro-topográfica de la Isla de Cuba (Геогидротопографическая карта острова Куба), которую Эстебан опубликовал в 1874–1875 годах. Эстебан ввел набор символов, очень похожих на те, что используются в современных картах. Его карты также отличались высокой степенью математической сложности и оставались для Кубы главными картографическими справочными материалами в течение почти столетия. С их помощью было определено, что площадь Кубы составляла 124 500 квадратных километров; эти сведения далеки от реальности (в соответствии с данными современных картографов, площадь Кубы составляет 109 884 квадратных километра), но для своего времени они имели историческое значение. На карте указаны современные названия мест, городские застройки в различных частях растущего города, улицы, заслуживающие внимания сооружения, железнодорожные линии и порт.

Рамаяна

$
0
0
Рамаяна
Устное бирманское предание "Рамаяна" восходит к временам правления короля Аноратха (1044–1077 гг.), основателя Бирманской империи. Предание передавалось устно из поколения в поколение, пока не было записано в прозе, стихах и в драматической форме. Самой ранней известной письменной бирманской версией "Рамаяны" является работа "Rama Thagyin" ("Песни из Рамаяны"), составленная У Аун Пьо в 1775 году. Трехтомная рукопись предания о Раме под названием "Rama vatthu" была написана на пальмовом листе в 1877 году. Данный парабаик (книга-раскладка), датируемый примерно 1870 годом, содержит 16 страниц с нарисованными сценами из предания "Рамаяна" с краткими надписями на бирманском языке. Бумажная обложка окрашена в красный, желтый и зеленый цвета и имеет кайму с цветочным орнаментом и изображения шагающих львов. На одной из обложек имеется надпись, выполненная черными чернилами на бирманском языке, в которой содержится заглавие "Rama Zat"и краткое упоминание содержания. Там указаны его следующие части: Рама натягивает лук; демон Дусакхайа в бою; подношение милостыни; похищение в колеснице; строительство каменной мостовой; и прибытие в Тхихо (Цейлон, или современная Шри-Ланка). Театральные представления из "Рамаяны" появились в период династии Конбаун (1752−1885 гг.), когда королевский министр Мьавади Минъи У Са переработал джатаку "Рамаяна" в традиционную классическую бирманскую драму; он также написал музыкальное сопровождение и песни для этого представления. С тех пор представления из "Рамаяны" обрели большую популярность в бирманской культуре, а яма зат пве (театральные представления о Раме) и кукольные спектакли стали проводиться очень часто. Сцены из "Рамаяны" также можно встретить в виде мотивов или графических элементов на бирманских лакированных изделиях и деревянных скульптурах.

Малайские летописи

$
0
0
Малайские летописи
Примерно в 1400 году принц с Суматры по имени Парамесвара обнаружил поселение в устье реки Мелака на западном побережье Малайского полуострова. Один из его преемников принял ислам, и вскоре Мелака стала самым крупным исламским королевством в Юго-Восточной Азии. Будучи центром торговли специями, также известным как "Венеция Востока", оно притягивало купцов из таких далеких стран, как Аравия, Индия, Китай и Япония. Богатство Мелаки не давало покоя португальцам, которые были первыми европейцами, обогнувшими Мыс Доброй Надежды и проложившими путь в Индийский океан. Не желая просто участвовать в бурной торговле, португальцы напали на Мелаку и захватили ее в 1511 году. Малайский султан Махмуд Шах бежал на юг, в Джохор. Когда двор в изгнании начал понимать, что его вынужденное пребывание в Джохоре может оказаться долгим, его насущной задачей стало написание для потомков пока еще ярких воспоминаний о великолепии Мелаки. Хроники должны были засвидетельствовать, что султан и его семейство, поселившиеся теперь в верховье реки Джохор, вели свой род от знаменитой линии малайских королей, которая происходила от древней империи Шривиджая в южной Суматре, и основали в Мелаке богатейший порт в Юго-Восточной Азии. Так случилось, что придворный чиновник, которому было поручено составить летопись, Тун Сери Ланан, был, возможно, величайшим во всей истории малайским писателем, и в начале XVII века он написал то, что в настоящее время считается шедевром малайской литературы. Озаглавленная на арабском языке "Сулалат аль-Салатин" ("Родословная королей"), но всем известная под названием "Седжарах Мелайю" ("Малайские летописи"), данная работа является не только памятником литературы, но и руководством по малайскому искусству управления государством. В ней представлен священный договор между правителем, который обещает никогда не позорить своих подданных, и его народом, который обязуется никогда не совершать дурхака (государственную измену). Известно более 30 рукописей "Седжарах Малайю"со множеством разных версий одного текста, некоторые из них подчеркивают достижения других малайских королевств за счет их связи с прославленной королевской линией Мелаки. Длительная популярность "Седжарах Малайю"объясняется также умением автора обращаться к важным историческим эпизодам и излагать их так, чтобы они неизменно служили великой славе Мелаки. Согласно одной известной истории, когда делегация из Мелаки посетила Китай, все должны были низко кланяться и были не вправе смотреть в лицо императору. Когда император спросил, какую еду они предпочитают, хитрые малайцы указали на канкунг (шпинат), но не нарезанный, а длинный. Затем они ели канкунг, поднимая каждую веточку высоко вверх и опуская ее в рот, так они смогли поднять свои головы и посмотреть на китайского императора!

Коран

$
0
0
Коран
Этот изысканный иллюминированный Коран (Or 15227), датируемый XIX веком, был создан на восточном побережье Малайского полуострова. На основании различных кодикологических признаков рукопись можно отнести к культурной зоне, охватывающей Келантан, султанат на северо-восточном побережье Малайского полуострова, и Патани, регион в Южном Таиланде. Во многих отношениях данный Коран является рукописным изданием, типичным для Патани, с черными форзацами тайского производства, тканевой обложкой с искусно вышитыми лентами и декоративными рамками с типичными для Патани элементами, такими как мотив с переплетающимися волнами. Однако точность рисунка и расцветки, а также повторение декоративных элементов больше характерны для Коранов двора Тренгану, расположенного южнее Келантана, самого богатого центра иллюминирования исламских рукописей в Юго-Восточной Азии. Смешанный характер этой рукописи подчеркивается и некоторыми другими необычными чертами, в том числе наличием двойных декоративных рамок в середине книги, отмечающих начало суры "Аль-Кахф" и суры "Йа Син", вместо начала суры "Аль-Исра", что является нетипичным для Коранов с восточного побережья. Иллюминированные страницы имеют шесть двойных декоративных рамок и одну одинарную декоративную рамку в стиле восточного побережья. Рамки вокруг текста разлинованы черной, затем жирно желтой, двумя черными и красной полосами. Знаки обозначения стихов выполнены в виде желтых (а иногда зеленых) медальонов, обведенных черным цветом. Заголовки сур заключены в прямоугольные рамки и остались белыми на фоне пяти цветных панелей попеременно зеленого и красного или синего и красного цветов. Заметки на полях включают джуз, выделенный красивыми орнаментами со словами аль-джуз, сохраненными в белом цвете на цветном фоне в кружке с цветочными удлинениями вверх и вниз (эти символы имеются на каждых 10 листах, всегда расположены в верхнем правом углу оборотной стороны листа), слово макра, написанное красными чернилами очень мелким шрифтом, а также кустоды в конце каждого сфальцованного листа. Это первый рукописный Коран в Британской библиотеке, который полностью оцифрован. Рукопись была выставлена в рамках экспозиции священных текстов Британской библиотеки в 2007 году, а также была описана в сопроводительном каталоге, посвященном рукописным Коранам.

Поэма о Кьеу

$
0
0
Поэма о Кьеу
"Truyện Kiều" ("Поэма о Кьеу"), написанная Нгуен Зу (1765−1820 гг.), считается самой важной поэмой во вьетнамской литературе. Она была написана стихотворным размером люкбат (6-8) и в оригинале называется "Ðoạn Trường Tân Thanh" ("Стенания истерзанной души"). Однако она более известна под названием "Truyện Kiều или Kim Văn Kiều". История основана на китайской повести периода династии Мин (XVII век), которую Нгуен Зу обнаружил, когда служил в дипломатической миссии в Китае в 1813 году. Сюжет отражает сложные политические и социальные условия Вьетнама в XVIII веке, вызванные внутренней политической борьбой. Темой истории является почитание родителей, один из главных принципов конфуцианства. В поэме рассказывается о жизни и тяжелых испытаниях красивой и талантливой молодой женщины, которая пожертвовала собой, чтобы спасти свою обесчещенную семью. Она была вынуждена пройти через множество страданий, ее вовлекли в занятие проституцией, выдали замуж за уже женатого мужчину, и выгнали из буддистского храма, прежде чем она смогла наконец воссоединиться со своей первой любовью. Однако это воссоединение не принесло земной радости Кьеу, которая решила посвятить жизнь служению своей семье, как того требовал долг перед родителями. Литературные критики утверждали, что тема этой истории является аллегорией вины и внутреннего конфликта Нгуен Зу, которые были вызванны согласием служить новому режиму (династия Нгуен, 1802−1945 гг.), косвенно участвовавшему в свержении его предыдущего правителя. Такое поведение было неприемлемым в традиционном вьетнамском обществе, основанном на конфуцианской морали, поскольку это было равносильно попранию долга перед родителями. Поэтому тема истории была горьким напоминанием для Нгуен Зу, который родился в благородной китайской семье, и отец которого служил высокопоставленным министром при династии Лэ. Данный экземпляр рукописи "Truyện Kiều", хранящийся в Британской библиотеке (библиотечный шифр Or 14844), был выполнен примерно в 1894 году. Он был написан на тьы-ном (вьетнамское письмо на основе китайских иероглифов). Каждая страница богато иллюстрирована сценами из поэмы. Переплет сверху обтянут роскошным желтым шелком с узором в виде драконов. Нгуен Куанг Туан, независимый вьетнамский ученый, изучавший рукопись, считает, что она имеет некоторое отношение к монарху, поскольку у дракона на обложке пять когтей, а такие драконы обычно изображались на предметах, предназначенных для императорского двора. Другой важной особенностью этой рукописи является наличие комментариев Поля Пеллио (1878−1945 гг.), знаменитого французского востоковеда, который приобрел рукопись в 1929 году.
Viewing all 7329 articles
Browse latest View live




Latest Images