Quantcast
Loading...
Are you the publisher? Claim or contact us about this channel


Embed this content in your HTML

Search

Report adult content:

click to rate:

Account: (login)
Loading...

More Channels


Showcase


Channel Catalog


Loading...

Channel Description:

Новые и обновленные объекты Мировой цифровой библиотеки

older | 1 | .... | 53 | 54 | (Page 55) | 56 | 57 | .... | 367 | newer

    0 0

    Исторические книги Ветхого Завета
    Эта библейская рукопись содержит фрагменты ветхозаветных исторических книг — Книги Иисуса Навина, Книги Судей, Книги Самуила и Книги Царств. Начало и конец рукописи отсутствуют. Имя переписчика, которое могло быть указано в отсутствующем колофоне, неизвестно. Копия была выполнена в 1748 (Книга Иисуса Навина) и в 1749 годах (Вторая книга Царств). В книге имеются колонтитулы, но нет нумерации страниц. Выделение глав цветом носит непоследовательный характер. Несмотря на аккуратное оформление, данной работой пользовались редко, о чем свидетельствует отсутствие загрязнения переднего обреза страниц, встречающегося в некоторых других рукописях из коллекции коптских книг и рукописей Ирьяна Мофтаха, хранящейся в Американском университете в Каире. Особой тщательностью оформления отличается переплет, включающий традиционные для данного региона и эпохи клапаны на переднем обрезе и на конверте. На передней и задней сторонах кожаной обложки расположены выполненные методом бескрасочного тиснения медальоны с подвесками и уголки, украшенные позолотой, значительная часть которой повреждена. Арабские переводы Ветхого и Нового Заветов, которыми пользовались копты в XVIII и XIX веках, были основаны на нескольких традициях, включая раннекоптскую, сирийскую, греческую и даже латинскую. Переписчики, как правило, не указывали источники, с которых были выполнены соответствующие арабские переводы, и ученым еще только предстоит критически оценить библейские тексты, использовавшиеся египетскими христианами в период, непосредственно предшествовавший открытию Египта для Европы.

    0 0

    Евангелие от Марка
    Эта рукописная копия Евангелия от Марка может быть датирована XVIII веком. Текст рукописи переписан четким почерком и заключен в рамку из двойной линии красного цвета. Листы пронумерованы коптскими цифрами. Рукопись содержит многочисленные пометки на полях и ссылки на Ветхий Завет на арабском языке, в которых номера глав и стихов обозначены с помощью коптских цифр. Возможно, что примечания на полях были добавлены Вади Муфтахом, имя которого указано на переднем форзаце. Текст рукописи полностью сохранен и находится в отличном состоянии. Рукопись снабжена переплетом из коричневой кожи поверх картона с клапаном. Имя переписчика, дата и место создания копии не указаны. Заголовки глав Евангелия выделены красным цветом. Святой Марк Евангелист особо почитается как основатель Коптской церкви, появившейся в первом веке нашей эры. Евангелие предваряется краткой биографией Марка, рассказывающей о его рождении и миссии апостола Иисуса Христа, годах, проведенных в Александрии (Египет), и мученической смерти. Текст биографии во многом совпадает с современными версиями жизнеописания Марка и отражает его центральное положение в истории Коптской церкви. Помимо этого, вступительная часть включает оглавление с кратким изложением событий каждой главы. Данная работа является частью коллекции коптских книг и рукописей Ирьяна Мофтаха, хранящейся в Американском университете в Каире.

    0 0

    Евангелие от Луки
    Эта рукопись Евангелия от Луки может быть датирована XVIII веком. Текст рукописи написан четким почерком и заключен в рамку из двойной линии красного цвета. Листы пронумерованы коптскими цифрами. Рукопись содержит многочисленные пометки на полях и ссылки на Ветхий Завет на арабском языке, в которых номера глав и стихов обозначены с помощью коптских цифр. Возможно, что примечания на полях были добавлены Вади Муфтахом, имя которого указано на переднем форзаце. Текст рукописи полностью сохранен и находится в отличном состоянии, хотя последняя страница переписана другим почерком и не имеет рамки. Рукопись снабжена переплетом из коричневой кожи поверх картона с клапаном. Возможно, этот том был частью серии книг. Имя переписчика, дата и место создания копии не указаны. Заголовки глав Евангелия выделены красным цветом. Рукопись содержит подробное оглавление. В заголовке данного Евангелия Лука назван "святым Лукой-врачом и одним из семидесяти [учеников]". Развивая это краткое описание, вступительная биография повествует о том, что святой Петр избрал Луку одним из 70 апостолов и что Лука написал данное Евангелие на греческом языке в Александрии (Египет) в 14-й год правления императора Клавдия. По имеющимся сведениям, апостол Лука отправился вслед за Петром проповедовать в Македонию и принял мученическую смерть в Риме. Данная работа является частью коллекции коптских книг и рукописей Ирьяна Мофтаха, хранящейся в Американском университете в Каире.

    0 0

    Евангелие от Иоанна
    Эта арабская рукопись Евангелия от Иоанна относится к XVIII веку. Текст рукописи написан четким почерком и заключен в рамку из двойной линии красного цвета. Листы пронумерованы коптскими цифрами. Рукопись содержит многочисленные пометки на полях и ссылки на Ветхий Завет на арабском языке, в которых номера глав и стихов обозначены с помощью коптских цифр. Возможно, что примечания на полях были добавлены Вади Муфтахом, имя которого указано на переднем форзаце. Текст рукописи полностью сохранен и находится в отличном состоянии, хотя последняя страница переписана другим почерком и не имеет рамки. Рукопись снабжена переплетом из коричневой кожи поверх картона с клапаном. Возможно, этот том был частью серии книг. Имя переписчика и место создания копии не указаны. Заголовки глав Евангелия выделены красным цветом. Рукопись содержит подробное оглавление и вводную биографию на трех страницах. В биографии сообщается, что Иоанн Евангелист был одним из двенадцати апостолов и что он писал свои сочинения на греческом языке. Далее рассказывается о путешествиях Иоанна и его частых возвращениях в Эфес, где, согласно традиции, он и был похоронен. Биография заканчивается описанием чуда на могиле апостола Иоанна, в которой после ее вскрытия были обнаружены только его сандалии. В данной биографии описаны подробности этих и других эпизодов из его жизни, а также его труды. Данная работа является частью коллекции коптских книг и рукописей Ирьяна Мофтаха, хранящейся в Американском университете в Каире.

    0 0

    История римских ближневосточных провинций
    Эта арабская рукопись представляет собой историю римских ближневосточных провинций. Особое внимание в ней уделено царю Ироду Великому и основанной им династии. Многие страницы в начале и в конце рукописи отсутствуют. Оставшаяся часть включает историю римской Палестины в первом веке до нашей эры до разрушения Храма римским императором Титом в 70 году нашей эры. Автор работы, ее название и дата создания копии неизвестны. Работа условно датируется XVII веком. Текст не содержит украшений, за исключением выделения фраз красным цветом и нескольких заметок на полях, добавленных в более позднее время. Данный том не имеет переплета. Эта работа посвящена политической и военной истории и не связана ни с библейскими событиями, ни с жизнью или временем жизни Иисуса Христа. В этом смысле она представляет собой редкое произведение на коптском языке. Источник, положенный в основу работы, неясен, но автор ссылается на сочинения еврейского историка Иосифа Флавия. Ирод Великий, сын Антипатра, стал царем римской провинции Иудея в 37 году до нашей эры и правил до своей смерти в 4 году нашей эры. Неспокойный период правления Ирода отмечен его политической проницательностью, невероятной активностью в строительстве общественных сооружений и нечеловеческой жестокостью, которую он проявлял в угоду своему честолюбию. Основанная Иродом династия правила частью Палестины и близлежащими территориями до конца первого века нашей эры. Эта рукопись не стала предметом научного анализа или критических публикаций. Данная работа является частью коллекции коптских книг и рукописей Ирьяна Мофтаха, хранящейся в Американском университете в Каире.

    Loading...
    0 0

    Совершенная жемчужина в таинстве Евхаристии
    Эта рукопись содержит два черновика работы, посвященной таинству Евхаристии (по-арабски "сирр аль-афхаристия"). Это таинство почитается во многих христианских церквях, включая Коптскую Православную Церковь, как превращение хлеба и вина в Плоть и Кровь Иисуса Христа. Оно является центральным событием любого богослужения в православной традиции и во многих западных деноминациях. Данная рукопись содержит две версии одного и того же сочинения. Авторство приписывается Ирьяну Мофтаху (1826–1886 гг.), несмотря на то, что в рукописи его имя нигде не упоминается, также как нигде не указана дата ее создания. Две вышеназванные версии текста сопровождаются многочисленными ссылками на Библию, заметками на полях и межстрочными комментариями, многие из которых написаны тем же четким шрифтом рукаа, что и основной текст. Возможно, черновики были подготовлены для проповеди или публикации в виде брошюры. Ирьян Мофтах принадлежал к знатной коптской семье. Он стоял во главе возникшего в XIX веке движения, целью которого были реформирование руководства Коптской церкви и изменение литургического языка. Получивший наибольшую известность за свои усилия по реформированию литургического коптского языка, Мофтах был также интеллектуалом и проповедником из числа мирян. Его рукописи на религиозные, исторические и лингвистические темы входят в коллекцию коптских книг и рукописей Ирьяна Мофтаха, хранящуюся в Американском университете в Каире.

    0 0

    Примирение милосердия со справедливостью
    Эта рукопись представляет собой записную книжку с черновиком проповеди или сочинения коптского мыслителя и учителя Ирьяна Мофтаха (1826–1886 гг.) на тему примирения милосердия со справедливостью. Записки автора аккуратно выполнены шрифтом рукаа на выпущенной промышленным способом нелинованной бумаге для записных книжек с перфорацией для вставки в скоросшиватель. Основной текст сопровождается многочисленными цитатами из Библии и исправлениями текста на полях рукописи. В рукописи отсутствуют некоторые страницы, в том числе последние. Имя автора в тексте не упоминается, однако характерные особенности этого сочинения и тот факт, что оно находилось среди бумаг Мофтаха, делают его авторство практически очевидным. Мофтах рассуждает о кажущемся противоречии между божественной справедливостью и божественным милосердием, утверждая, что склонности человека к греху, проявившейся в ослушании Адама и Евы, о котором рассказывается в Книге Бытия, противопоставляются божественное милосердие и всепрощение. Ирьян Мофтах принадлежал к знатной коптской семье. Он стоял во главе возникшего в XIX веке движения, целью которого были реформирование руководства Коптской церкви и изменение литургического языка. Получивший наибольшую известность за свои усилия по реформированию литургического коптского языка, Мофтах был также интеллектуалом и проповедником из числа мирян. Его рукописи на религиозные, исторические и лингвистические темы входят в коллекцию коптских книг и рукописей Ирьяна Мофтаха, хранящуюся в Американском университете в Каире.

    0 0

    Литании Деве Марии
    Эта арабская рукопись содержит две работы, посвященные Деве Марии, которая и в христианских, и в мусульманских священных книгах признается матерью Иисуса Христа. Первая рукопись представляет собой личную молитву Деве Марии, предназначенную для ежедневного чтения с целью приобретения духовной пользы. В ней рассказывается о месте, которое занимала Мария в жизни Христа, в соответствии с тем, как об этом говорится в Новом Завете, начиная с возвещения Архангела Гавриила о рождении Христа и заканчивая присутствием Марии при распятии. Вторая рукопись представляет собой литанию, или перечисление, святых качеств Марии в форме продолжительной молитвы. Автором обеих работ считается — возможно, ошибочно — коптский проповедник из числа мирян и интеллектуал Ирьян Мофтах (1826–1886 гг.). Рукопись написана четким шрифтом насх, часто встречающимся в коптских религиозных работах того периода. Обе работы не завершены. Рукопись не имеет переплета. Она хранится в Американском университете в Каире вместе с рукописями Мофтаха на религиозные, исторические и лингвистические темы, входящими в коллекцию Ирьяна Мофтаха.

    0 0

    Учебник коптского языка для начинающих
    Эта рукопись представляет собой введение в алфавит, произношение и грамматику бохайрского диалекта коптского языка, составленное для носителей арабского языка Ирьяном Мофтахом (1826–1886 гг.). Данный экземпляр скопирован в выпущенную промышленным способом записную книжку. Автор разделил все страницы по вертикали, расположив слева текст, записанный коптским письмом, а справа — его перевод или разъяснение на арабском языке. Рукопись написана жирным шрифтом черного цвета. Название работы и ее автор указаны на наклейке, находящейся на передней обложке. Дата создания работы не указана, но вероятнее всего, она была написана в середине XIX века. Помимо алфавита, автор рассказывает об образовании существительных, прилагательных, наречий и о языковом выражении времени. Несмотря на то что к настоящему времени коптский язык уже вышел в Египте из употребления, он представляет культурную и литургическую ценность для коптских христиан в этой стране и во всем мире. Ирьян Мофтах участвовал в образовательных и культурных реформах коптского патриарха Кирилла IV (годы правления 1854-1861 гг.) как грамматист и учитель, в том числе выступая за использование бохайрского диалекта в качестве общеупотребительного литургического языка. Словарный состав и даже произношение этого диалекта во многом сформировались под влиянием греческого языка, в связи с чем в определенных кругах, прежде всего в Верхнем Египте, к нему выработалось негативное отношение. Неизвестно, были ли учебники Мофтаха когда-либо опубликованы и использовались ли в школах и семинариях. Его рукописи на религиозные, исторические и лингвистические темы входят в коллекцию коптских книг и рукописей Ирьяна Мофтаха, хранящуюся в Американском университете в Каире.

    0 0

    Коптская грамматика
    Эта рукопись представляет собой часть учебника для начинающих изучать коптский язык, составленного Ирьяном Мофтахом (1826–1886 гг.). Она содержит список полезных фраз, коптский вариант которых приведен в левой колонке, а перевод на арабский язык — в правой. Мофтах избегает объяснения языковых трудностей или спряжений. Эта особенность в сочетании с использованием простых повседневных фраз позволяет прийти в заключению, что книга предназначалась для учащихся школ или юных семинаристов, а не для учащихся продвинутого уровня. Несмотря на то что учебник ориентирован на носителей арабского языка, знание ими грамматических трудностей классического арабского не предполагается. В тексте отсутствуют ссылки на Библию или религиозные источники, а автор широко использует разговорный арабский, обучая на его основе таким повседневным фразам, как "Помой руки", "Никогда не пробуй арак" (местный алкогольный напиток, изготовляемый из фиников или изюма) или "Обрежь фитиль свечи". Разговорные фразы объединены в группы, например "Дома", "Перед сном" или "За едой". О том, были ли когда-либо опубликованы тексты грамматики Мофтаха в коптской типографии, основанной в примерно в 1860 году, ничего не известно. Сведения о печатных изданиях этих текстов отсутствуют. Возможно, учебники Мофтаха предназначались им для личного пользования на уроках в церковном училище, в котором он преподавал, или должны были служить методическим пособием для других учителей. Его рукописи на религиозные, исторические и лингвистические темы входят в коллекцию коптских книг и рукописей Ирьяна Мофтаха, хранящуюся в Американском университете в Каире.

    Loading...
    0 0

    Неозаглавленная записная книжка с уроками коптского языка
    Эта рукопись содержит записи отца Гиргиса Муркуса из Ахмима, Верхний Египет, посвященные грамматике и словарному составу коптского языка. Она включает списки общеупотребительных фраз на коптском языке с переводом на арабский. Возможно, эти записи использовались автором в качестве руководства по преподаванию коптского языка для начинающих. Рукопись имеет сходство с учебниками начального уровня, составленными Ирьяном Мофтахом (1826–1886 гг.), выдающимся учителем коптского языка и языковым реформатором, от которых отличается тем, что содержит еще и упражнения с глаголами. В записной книжке отсутствует несколько страниц, а ее переплет находится в плохом состоянии. Некоторые арабские слова содержат орфографические ошибки. Точная дата создания этой рукописи неизвестна. Вероятно, она появилась на свет в 70-х годах XIX века. Более половины записной книжки посвящено грамматике. Несколько последних страниц содержат фразы на английском языке с переводом на арабский, личные финансовые отчеты и трехстраничный мадихах (панегирик), посвященный жизни святого Иоанна Евангелиста. Рукопись имеет большое значение, поскольку демонстрирует, в какой мере языковые реформы, в поддержку которых выступал Ирьян Мофтах, были приняты другими учителями коптского языка. Данная работа является частью коллекции коптских книг и рукописей Ирьяна Мофтаха, хранящейся в Американском университете в Каире.

    0 0

    Определение времени Пасхи по коптскому православному календарю
    Эта рукопись посвящена расчету времени наступления Пасхального воскресенья по коптскому календарю. От этой ежегодно определяемой даты зависит значительная часть богослужебной и религиозной жизни Коптской Православной Церкви. Коптский календарь начинается с 284 года нашей эры, называемого Anno Martyrum (AM), или Годом мучеников. На первом листе приведена таблица четырех времен года с указанием соответствующих им коптских месяцев и знаков зодиака. Последующие страницы, некоторые из которых порваны или сильно загрязнены, содержат указания по расчету движения луны и установлению соотношения между коптским и арабским (исламским) календарями. Помимо этого, приводятся указания по расчету праздников святых, а также прочих праздников и постов, таких как Петров пост, находящихся в зависимости от даты Пасхи. Рукопись содержит многочисленные таблицы с расчетами Нируза, или Навруза (египетского Нового года), исчисляемого от сотворения Адама. Также приводятся расчеты на будущее с указанием даты Пасхи от сотворения мира и Боговоплощения примерно до 1900 года. В конце работы записаны размышления ее автора, монаха Бутруса Гиргиса, о своем духовном возрождении. Дата создания работы неясна, но содержащийся в рукописи краткий автобиографический комментарий позволяет отнести ее к 60-м годам XIX века. Переплет рукописи находится в плохом состоянии. Титульный лист отсутствует, некоторые внутренние страницы порваны или загрязнены, а текст в местах, где чернила проступили сквозь бумагу, невозможно прочесть. Данная работа является частью коллекции коптских книг и рукописей Ирьяна Мофтаха, хранящейся в Американском университете в Каире.

    0 0

    К спасению посредством усердной молитвы
    Эта копия рукописи с молитвами, автором которой считается Бутрус ас-Садаманти, была, вероятно, создана неизвестным переписчиком в XIX веке. Она предваряется 40-страничным предисловием к молитвам. В самой работе ее заголовок не упоминается, однако он указан на внутренней стороне передней обложки. Рукопись снабжена небольшим тугим переплетом. Текстовый блок в целом находится в удовлетворительном состоянии, если не считать отсутствующих последних страниц. О жизни предполагаемого автора, который в инципите обозначен как анба (епископ) и киддис (святой) Бутрус ас-Садаманти, практически ничего не известно. Ученые расходятся во мнении относительно даты его рождения. Судя по всему, расцвет его творческой деятельности пришелся на XIII век, а сам он, возможно, был армянского происхождения. Его имя указывает на связь с коптским монастырем в Садаманте, который находился в Среднем Египте. О существовании других копий работы "Матля ан-Наджат" ("К спасению посредством усердной молитвы") неизвестно. Большое значение имеет тот факт, что ас-Садаманти жил и писал в переходный период, когда коптский язык уступил свое место арабскому, ставшему письменным языком коптов. Рукопись состоит из молитв чрезвычайно личного, даже мистического характера. Во вступлении говорится о необходимости и пользе молитвы и о том, как верующие должны готовиться к диалогу с Богом. Данная работа является частью коллекции коптских книг и рукописей Ирьяна Мофтаха, хранящейся в Американском университете в Каире.

    0 0

    Медицинский справочник. Книга I. О заболеваниях дыхательной системы
    Книга "Fī ʻilal al-jihāz al-tanaffusī" ("О заболеваниях дыхательной системы") является переводом труда Ипполита де Бруна "Traité des Maladies de l'Appareil Respiratoire"с французского на арабский язык. Ипполит де Брун (1855−1931 гг.) был профессором медицины в Университете святого Иосифа, католическом образовательном учреждении в Бейруте, основанном иезуитами в 1875 году. Он также был врачом во французском госпитале в Бейруте и заведующим кафедрой клинической медицины с 1885 по 1914 год и с 1919 по 1926 год. Переводчик данной работы Хаир Аллах Фарах Суфьяр закончил этот же университет и был муавином (экстерном) во французском госпитале. В предисловии к переводу Суфьяр для соблюдения формальностей превозносит прогрессивную политику османского султана Абдул-Хамида II (годы правления 1876−1909), называя ее стимулом к созданию этой работы. Также он подчеркивает сложность перевода современной медицинской терминологии на арабский язык. Переводчик пишет, что перевод был выполнен под руководством самого автора де Бруна и состоит из четырех глав. Однако из оглавления следует, что переведенная работа содержит пять глав: о заболеваниях носовой полости, горла, бронхов, легких и плевральной полости. В книгу входит глоссарий медицинских терминов и предисловие к оригинальной работе де Бруна. Это издание было отпечатано в типографии при Университете святого Иосифа в Бейруте в 1888 году.

    0 0

    Избранные методы искусства ведения сельского хозяйства
    Во введении автор этой книги Бишарах ибн-Салван Нагул аль-Лубнани рассказывает, как давно он хотел написать книгу о ведении сельского хозяйства на арабском языке, но смог это сделать, только получив ряд материалов по теме, переведенных с французского на турецкий язык. Книга состоит из двух частей: первая посвящена растениеводству, а во второй речь идет о животноводстве. Часть, посвященная растениеводству, начинается с общих тем, таких как вода, почва и болезни растений. Затем следуют разделы, в которых идет речь о зерновых, сходных по свойствам с пшеницей; съедобных кореньях; корнеплодах; бобовых; растениях, масла которых используются для освещения и в других промышленных целях; растениях, используемых для изготовления веревок, бечевок и тканей; растениях для изготовления красителей; растениях, из которых получается вино; сахароносных растениях; плодовых деревьях; деревьях, которые используются для изготовления съедобных масел; деревьях, листья которых применяются в промышленных целях; однолетних и многолетних травах и так далее. В конце первой части приводится классификация растений, карта изотерм с температурными шкалами Цельсия, Фаренгейта и Реомюра, а также подписи к иллюстрациям, собранным в конце книги. Вторая часть начинается с классификации царства животных, предложенной Жоржем Кювье (позвоночные, моллюски, членистые и лучистые). В числе практических тем обсуждаются вопросы выращивания копытных животных; прирученные птицы; рыбы и рыборазведение; пчеловодство; шелководство; млекопитающие-вредители; птицы-вредители; насекомые-вредители; охота; виноделие и пивоварение; а также работа мельниц. В заключительных разделах книги рассматриваются методы лечения без врачебной помощи.

    Loading...
    0 0

    Элементы геометрии
    Этот экземпляр книги "Mabādi' al-handasa" ("Элементы геометрии") является вторым изданием труда, написанного Рифаа Рафи ат-Тахтави (1801−1873 гг.), ведущим мыслителем и основоположником египетского просвещения XIX века. Во введении автор ссылается на издание 1842−1843 годов, написанное для студентов Медресе аль-Тубийя, военной школы, основанной Мухаммедом Али-пашой (1769−1849 гг.) в Туре (Египет). Также он упоминает известный учебник по геометрии А. М. Лежандра "Eléments de géométrie" ("Элементы геометрии"), написанный в 1794 году. ат-Тахтави пишет, что это новое издание 1854 года было опубликовано с помощью ученых школы Мухандис-хана (основанной в 1816 году Мухаммедом Али-пашой), которые "исправили ошибки [и] изменили неподобающие выражения". Несмотря на то что частично работа ат-Тахтави, вероятно, основана на материалах книги Лежандра, в ней также содержится много нового материала, главным образом в последнем разделе, посвященном прикладной геометрии и методам межевания. Работа начинается с глоссария терминов и оглавления. Перечень рисунков находится в приложении. 1854 год был судьбоносным для ат-Тахтави: в этот год он вернулся в Каир через четыре года, проведенные, по сути, в ссылке в Хартуме по приказу османского наместника Аббаса I Хильми, внука Мухаммада Али-паши, который, возможно, с меньшим энтузиазмом относился к прогрессивным идеям ат-Тахтави, касающимся управления и правителей. Во введении ат-Тахтави упоминает об Аббасе как о добром правителе, обладающем "сильным желанием внести культуру в египетскую провинцию". Случилось так, что 13 июля 1854 года, всего через несколько дней после публикации второго издания "Элементов геометрии"ат-Тахтави, Аббас был убит.

    0 0

    Трактат о структуре частей растений и их функциях
    Представленная здесь работа "Kitāb mukhtaṣar tarkīb a‘ḍā al-nabāt wa waẓāifihā" ("Трактат о структуре частей растений и их функциях") была написана Усманом Галибом (1845−1920 гг.), египетским врачом и ботаником. В кратком предисловии автор указывает, что его целью является "написание коротких справочников по (различным) областям естествознания для преподавания в начальной школе". Он объясняет, что "в связи с тем, что в ботанике, как и в других областях естествознания, нужна "наглядность" для ее понимания, я стремился воспроизвести необходимые рисунки, чтобы учащиеся могли через них обрести желаемые знания". По формату книга напоминает глоссарий с определениями, сопровождающимися карандашными рисунками. В ней рассматриваются такие темы, как характеристики растительных клеток, например, кристаллические включения, крахмал, инулин, танин и хлорофилл, половое и бесполое размножение, строение корней, стеблей, листьев, цветов, плодов и семян, оплодотворение, геотропизм, гелиотропизм, а также патологии растений. В конце книги имеется оглавление. Учебник был отпечатан методом литографии в Каире в 1887 году. Галиб родился в Гизе и в 1871 году закончил медицинскую школу Каср аль-Айни, где в 1881 году преподавал естествознание, а затем стал вице-канцлером школы и больницы и директором ботанического сада Каср аль-Айни. Эта работа была выполнена по заказу Якуба Артина-паши, египетского литератора армянского происхождения, занимавшего должность заместителя министра по информации Египта с 1884 по 1919 год и считавшегося основоположником египетской системы образования.

    0 0

    Помощник в области медицины и человеческой мудрости с Исцелением организма и Книгой милосердия
    Это напечатанное в 1898 году издание труда XV века, принадлежащего перу йеменского писателя Ибрагима ибн-Абдуррахмана ибн-Абу Бакр аль-Азрака, или аль-Азраки, является справочником лекарственных средств, в которых используются лечебные свойства и питательная ценность семян, зерновых и других пищевых продуктов. Материал частично основан на двух более ранних работах:  "Shifā’ al-ajsām" ("Исцеление организма") Мухаммада ибн-Абу аль-Гайта аль-Камарани и "Kitāb al-raḥmah" ("Книга милосердия") Субунри. На полях включены тексты из еще одной работы "Kitāb al-ṭibb al-nabawī" ("Книга пророческой медицины") авторства прославленного историка Мухаммада аз-Захаби (1274−1348 гг.), написанной в традициях "al-ṭibb al-nabawī" ("пророческой медицины"). Этот жанр медицинских текстов обращается к примерам хадисов, затрагивающих болезни, терапию и гигиену, что немного отличает его от основных течений исламской медицины, базирующихся на медицине Галена или Авиценны. Во введении аль-Азрак пишет: "Говоря словами Пророка, . . . есть два класса [людей], которые всегда будут нужны людям: доктора для тела и 'улама'для души". Книга состоит из пяти разделов: естествознание; описание различных семян; сущность продуктов и лекарственных препаратов и их польза; средства, помогающие поддерживать здоровое тело, включая хадиси рекомендации ученых мужей; методы лечения болезней каждого органа; лечение общих заболеваний организма и прочие темы, в том числе (лечебное) прочтение священного писания и других религиозных стихов. "Помощник в области медицины"указан в библиографической энциклопедии Катипа Челеби (1609−1657 гг.), но, несмотря на это и на современные переиздания книги, об аль-Азраке практически ничего не известно.

    0 0

    Правдивое повествование о ветеринарии
    Ветеринарный справочник "Kitāb ṣidq al-bayān fī ṭibb al-ḥayawān" ("Правдивое повествование о ветеринарии") был издан в конце XIX века ливанским писателем Джирджисом Таннусом Ауном. Книга состоит из двух основных частей, в первой из которых речь идет об обычных домашних животных (лошадях, коровах и свиньях), а во второй рассказывается о болезнях. Четвертый раздел второй части "Об общих болезнях" содержит основной текст книги и включает 24 главы о заболеваниях грудной клетки, печени, поджелудочной железы и так далее. По каждому заболеванию, как правило, указывается вид животных, пораженных этой болезнью, а также причина и метод лечения. В книге много иллюстраций, а завершается она перечнем лекарственных препаратов и оглавлением. Джирджис Таннус Аун посвятил эту работу Пашко Васе, губернатору мутасарифата Ливанский Хребет (административный район Османской империи), назначенному правительством Османской империи. Пашко Васа правил с 1883 года до самой своей смерти в 1892 году. Его высоко ценили за прогрессивную политику, в частности, за учреждение больницы в Байт ад-Дине. Во введении автор отдает дань уважения губернатору как человеку, который сразу по прибытии в Ливан "проявлял добродетель и настойчивость исключительно с целью поддержки граждан и процветания страны".

    0 0

    Спрятанное сокровище искусств и ремесел
    "Kitāb al-durr al-maknūn fī al-ṣanā’i‘ wa al-funūn" ("Спрятанное сокровище искусств и ремесел") представляет собой сборник, в котором описываются несколько ремесел и традиционных промыслов. Автором является ливанский писатель XIX века Джирджис Таннус Аун. Книга состоит из девяти глав, посвященных разным ремеслам: гальванопластике; окрашиванию тканей; фотографии; изготовлению свечей; производству чернил, клея, зеркал, керамики и мыла. В десятой главе рассказывается о химических соединениях. Основная часть книги посвящена трем ремеслам: гальванопластике, в том числе методам металлизации и гальванизации с использованием меди, латуни, золота и серебра; окрашиванию тканей, в том числе природными и искусственными красителями для различных цветов и волокон; а также фотографии. В заключительную главу, посвященную химикатам, входит раздел об антидотах, которые используются при отравлении. Книга включает множество иллюстраций и оглавление. Джирджис Таннус Аун посвящает свою работу османскому государственному деятелю, писателю и реформатору Ахмету Цевдету-паше (1822−1895 гг.), человеку высокой культуры и образования. На обложке указано, что автор напечатал книгу за свой счет.

    Loading...

older | 1 | .... | 53 | 54 | (Page 55) | 56 | 57 | .... | 367 | newer


Loading...